Выбери любимый жанр

Гробницы пяти магов (СИ) - Васильев Андрей - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

За всеми этими делами и мыслями я пришел к самому финалу унизительного действа.

– Госпожа де ла Мале, – клерик протянул свиток Луизе. – Рад знакомству.

– Не могу сказать того же, – холодно произнесла девушка.

– Какой в этом смысл, господин служитель храма? – поинтересовался Гарольд. – Ведь если мы, с ваших слов, присвоили имена благородных, то могли и бумаги подделать, не так ли?

– Поверьте, смысл есть, – заверил его Август Туллий. – Я никогда и ничего просто так не делаю. Молодой человек, остались только вы.

Он обратился ко мне, я, не слишком торопясь, спустился вниз и протянул ему бумагу.

– Назовите себя, – потребовал клерик.

– Барон Эраст фон Рут, из Лесного Края, – твердо и громко произнес я. – Третий сын барона Иохима фон Рута.

– Прекрасно, – клерик поднес бумагу к глазам. – Прекрасно. Спасибо, барон, к вам вопросов больше нет.

И – соврал, подлец. Оказались у него вопросы.

Когда я забирал документ обратно, он заметил у меня на пальце перстень, подаренный мне Рози.

– Мммм, – прищурился Август Туллий. – Перстень двух душ. Как интересно.

– Не запрещено, – ответила вместо меня Аманда. – Данный ритуал разрешен как Храмом Всех Богов, так и Орденом Истины.

– Сей ритуал разрешен, но не поощряется, – поправил ее клерик. – Это ваш перстень, мистресс Грейси? Вы подарили его барону фон Руту? Почему тогда я не вижу у вас на пальце парного к нему предмета?

– Нет, не мой, – не стала врать Аманда.

– Кто вам подарил это украшение? – буквально засверлил меня глазами клерик.

– Это вас не касается, – медленно и членораздельно сказал я ему, не отводя свой взгляд от его лица. – Вы хотели выяснить, кто я? Вы это узнали. Не стоит переходить границы дозволенного, господин клерик.

– Границы дозволенного мне знаю только я, – мягко, почти по-отечески, сказал клерик. – И, поверьте, фон Рут, они таковы, что узнай вы их, то сейчас вели бы себя по-другому. Так кто та, кому вы присягнули на верность?

Не скажу. Вот из принципа – не скажу.

– Эраст, да выдай ты ему эту тайну, – посоветовала вдруг мне Луиза. – От этого господина воняет псиной, мне скоро уже дурно станет от этого смрада.

– И то, – поддержал ее Гарольд, в его голосе почему-то была толика злорадства. Клерик не мог ее распознать, но я-то провел с ним бок о бок целый год – Скажи – и пусть он выметается.

– Парный перстень носит на своей руке мистресс Рози де Фюрьи из Асторга – неохотно сказал я.

– Ай да барон, – присвистнул Форсез, и, судя по звуку, хлопнул себя ладонями по ляжкам. – Однако! Эраст, прими мои поздравления и не забудь прислать приглашение на свадьбу.

– Дочь Гастона де Фюрьи? – уточнил Август Туллий, дождался моего кивка и кисло произнес: – Мои поздравления. Вы выбрали себе недурственную партию, молодой человек. Если еще точнее – вам крайне повезло.

– На этом, надеюсь, все? – уточнил Гарольд. – Наша беседа закончена?

– С вами – да, – улыбнулся, показав желтоватые мелкие зубы клерик. – Но вот с этими людьми – нет.

Его палец указал на трех наших спутников, не имеющих верительных грамот, и стоявших за спиной Монброна.

– Они с нами, – пояснил Гарольд. – И все, что вы хотите узнать о них, вам скажем мы.

– Да? – обрадовался клерик. – А кто они вам?

– Слуги, – Гарольд пожал плечами, как бы говоря: «Ну, а кто же еще?»

– Чудно, – потер ладони Август Туллий. – Вон тот – чей слуга?

Он указал на Жакоба.

– Мой, – я уверовал в магию имени моей нареченной. Глаза у меня есть и чутье тоже, этот крысюк если и не струхнул при упоминании фамилии «Фюрьи», то точно преисполнился почтения. Чего-то я еще не знаю про семейку моей невесты. – Я нанял его в Центральных королевствах, все честь по чести.

– Хорошо, – покивал клерик и указал на Фришу. – А это чья служанка? Явно же не ваших спутниц, не носят горничные мужских нарядов.

– Горничные нет, а девки – да, – Фальк поднялся со скрипнувшего стула. – Это моя служанка, назовем это так. У меня, господин клерик, мужской силы хоть отбавляй, а девок в лесах да на горах не всегда сыщешь. Вот я и подрядил эту, чтобы, значит, ее…

Он облапил Фришу и начал мять ее груди. Та все поняла верно, залилась смехом и начала тереться об него спиной.

– Ну, предположим, – усмехнулся Август Туллий. – А этот, стало быть…

– Мой слуга. – Гарольд прекрасно понимал, что лезет в ловушку, но уступать это право никому не собирался. Если к кому из нашей компании и могут вопросы, то только к нему.

– Ваш, – обрадовался клерик. – Так-так. А вчера он весь день при вас был?

– Да, – коротко ответил Гарольд.

– Значит, весь день, – повторил клерик и скомандовал Силиусу: – Давай сюда скупщика.

Минутой позже, два стражника ввели в трапезную невысокого курчавого человек с изрядно расквашенной физиономией.

– Ну, – Август Туллий подошел к нему. – Что, Софрус, память освежили тебе?

– Да, господин клерик, – пробормотал человек и сморщился – пара зубов у него была сломана, когда он говорил, в них попадал воздух и причинял ему немалую боль. – Да.

– Вот и хорошо, – потрепал его по щеке Август Туллий. – Так кто тебе вчера продал тот предмет, который мы у тебя нашли? Посмотри на этих людей – кто-то из них? Но помни – Орден Истины всегда видит ложь. Тебя и так ждет незавидная судьба – не усугубляй её. Если этот человек здесь есть – укажи на него. Если его нет – не вздумай показать на невиновного.

– Да есть он тут, – пробормотал курчавый и сморщился от боли. – Есть.

– Который? – цепко спросил клерик и отдал приказ стражникам: – Отпустите его, пусть пальцем покажет, чтобы никакой ошибки не было.

– Вон тот, – и палец скупщика указал на Флика.

Ну, что и требовалось доказать.

– Что и требовалось доказать, – тут же, дублируя мои мысли, удовлетворенно произнес Август Туллий. – В каком часу это было?

– Вечером, перед закатом, – сморщился кучерявый. – Я лавку закрывал уже.

Флик стоял ни жив, ни мертв.

– Не сходится, – довольно повел носом клерик.

– Все сходится, – подала голос Аманда. – Его светлость виконт Монброн сказал, что его слуга был с ним весь день. Про вечер речь не шла.

– Все так, – неожиданно отмер Флик. – Весь день я был при хозяине. Да и как по-другому – мы были в дороге. А вечером он отпустил меня город посмотреть.

Не ожидал. Выгораживает он Гарольда, а себя, по факту, топит.

– Мистресс Грейси, не следует оправдываться перед этим господином, – рявкнул Монброн. – Наше право крови…

– Пусть будет так, – как будто не слыша его, клерик запустил руку под плащ. – Так значит, ты отправился в город?

– Да, – побормотал Флик.

– И продал там нашему славному Софрусу вот эту вещицу, – жестом фокусника Август Туллий извлек из-под плаща руку с блеснувшим в ней перстнем.

Какой идиот! Боги, сколько там вас всех есть – какой же Флик идиот! Продать вещь, взятую у разбойника, – и в ближайшем городе! А главное – незнакомому скупщику! Это просто верх глупости!

– Да, – еле слышно произнес Флик.

Ещё и признать свою вину! Надо было в отказ идти – не знаю, не видел, не я, не мое. Нет, далеко еще ворам из Центральных королевств до профессионалов из квартала Шестнадцати Висельников.

– Вот и славно, – расплылся в улыбке клерик. – А теперь потрудись рассказать нам всем, каким образом к тебе попал именной перстень верного служителя Ордена Истины отца-наставителя Стрампа, который был зверски убит месяц назад.

Вот теперь и вправду беда. Теперь ясно, чего он так улыбается – взять убийцу служителя Ордена, да еще и отца-наставителя, – это, знаете ли, сильно. За такое награждают, небось, будь здоров как.

– Это трофей, – заявил Гарольд, опередив Флика. – Вчера в лесу, почти на границе герцогств и Центральных Королевств, в десяти минутах езды до парома через Стийю, у нас вышла небольшая заварушка с разбойниками. Их, знаете ли, в лесах герцогств немало, но этим не повезло, они нарвались на нас, да там, на лесной дороге все и остались. Данный перстень мой слуга снял с пальца убитого разбойника, с моего дозволения, разумеется.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело