Выбери любимый жанр

Страховщик - Литтл Бентли - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

III

– Добрый день!

Хант не сразу узнал голос в телефонной трубке, а едва узнал, почувствовал, как закипает в нем раздражение.

Снова страховой агент!

– Как поживаете, мистер Джексон? Звоню сообщить вам, что мы открыли совершенно новый тип страховой программы. Предложение ограничено. Только для наших лучших, самых лояльных клиентов! По форме это райдер, дополнительное условие, прилагаемое к нашей личной страховке категории люкс: иначе говоря, чтобы воспользоваться этим предложением, вам необходимо будет приобрести личную страховку категории люкс. И уверяю вас, дело того стоит!

Хант вздохнул.

– Что же там, в этом дополнительном условии?

– Страховка от проблем с законом.

– То есть… если меня привлекут к суду, вы будете оплачивать мне адвокатов?

Страховщик рассмеялся.

– Нет, нет. Расходы на судебный процесс покрываются отдельной страховой программой. Самой обычной, такой же, как страхование дома или автомобиля. Нет, здесь речь идет о том, что вы никогда не будете ложно обвинены в преступлении или арестованы за то, чего не совершали…

– Подождите! Что это за чертовщина?!

– Я как раз пытаюсь вам объяснить, мистер Джексон…

– Так, довольно, – решительно сказал Хант. – Не знаю, что за страховая компания может предлагать подобную чушь…

– Наша «СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ» – консорциум давно существующих и весьма респектабельных фирм, – вставил страховщик.

– …ни я, ни моя жена на такую ерунду ни цента не потратим!

– Что такое? – спросила, выглянув из кухни, Бет.

Хант прикрыл рукой телефонную трубку.

– Опять страховщик, – поморщившись, объяснил он вполголоса.

– Думаю, вам стоило бы поговорить со своей женой, – настаивал страховой агент.

– Извините, нас это не интересует.

– Я мог бы зайти и…

– Нет, – отрезал Хант. – И, пожалуйста, больше нам не звоните.

Наступило долгое молчание.

– Что ж, хорошо. Как я уже сказал, советую вам принять это щедрое и весьма выгодное предложение, действующее лишь ограниченный период времени. Хотя решение, разумеется, за вами.

– Вот именно.

– Позвольте, однако, заметить, что, игнорируя свои страховые потребности, вы поступаете неблагоразумно. Когда происходит трагедия, когда природная или рукотворная катастрофа ломает человеческие судьбы, – не полицейские, не пожарные помогают нам преодолеть последствия и вернуться к нормальной жизни. Нет, это делают страховщики!

– Спасибо за лекцию по обществоведению, – ответил Хант и быстро, не давая страховщику вставить ни слова, повесил трубку.

– Чего он хотел? – спросила Бет, вытирая руки кухонным полотенцем.

– Продать нам страховку от проблем с законом. Гарантию, что нас никогда не обвинят в том, чего мы не совершали.

– Шутишь?

– Если бы!

Бет уставилась на него, не в силах найти слова. Хант прекрасно понимал, о чем она думает – сам он чувствовал себя так же. Творится что-то невероятное. Нет, не так: сюрреалистическое. Как будто они попали в «сумеречную зону», где не действуют законы и правила обычного мира.

– Слушай, а это вообще настоящая страховая фирма? – спросила наконец Бет.

– Вот и мне интересно. Может, пора обратиться в Ассоциацию частных предприятий? Задать им несколько вопросов о страховой компании под названием «СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ»?

Глава 13

I

Следующие несколько дней и у Ханта, и у Бет выдались хлопотными, так что в пятницу они решили лечь пораньше и как следует выспаться. Хант уснул сразу. Бет еще немного почитала рассказы Барри Уэлча, потом тоже начала клевать носом. Не было еще и десяти, а оба уже крепко спали.

Разбудила их полиция – громким стуком в дверь.

Полицейские не звонили, а именно стучали; позднее, припомнив все по порядку, Хант отметил эту странность. Что ж, если они хотели напугать Джексонов, то своей цели достигли. Грохот кулаков в дверь и крики «Откройте! Полиция!» хоть кого приведут в ужас. Вскочив с постели, торопливо накинув халат и натянув штаны, супруги побежали открывать.

– А если это не полиция? – прошептала Бет уже в прихожей. – Я такое видела в новостях. Грабители притворились копами, чтобы им открыли дверь, а потом всех изнасиловали и убили.

Хант посмотрел в дверной глазок.

– С виду похожи на копов.

– Открывайте сейчас же, или выломаем дверь!

Хант начал отпирать замок.

– Что ты делаешь?

– Иначе они выломают дверь и все равно войдут. Если это в самом деле копы, лучше с ними не спорить.

– А если нет?

Хант открыл – и в ту же секунду двое полицейских в форме, влетев внутрь, толкнули его лицом к стене, завернули руки за спину и защелкнули наручники на запястьях. Один ткнул кулаком в бок так, что у Ханта перехватило дыхание; другой быстро его обшарил, не забыв пнуть по яйцам. Бет громко закричала – трудно сказать, просто от ужаса, или надеясь разбудить соседей. Кажется, она не просто кричала, а пыталась что-то сказать; Хант не мог сказать точно – из-за боли в мошонке и в боку все было как в тумане.

Копы развернули его к себе лицом. Их было двое: один молодой, с широкой туповатой физиономией, второй постарше и на вид поумнее. Оба смотрели так, словно вот-вот пришибут его на месте.

– В чем меня обвиняют? – с трудом переведя дух, произнес Хант.

Молодой коп приблизил лицо к нему вплотную.

– Ты, ублюдок, арестован за растление малолетней, незаконные сексуальные действия, вовлечение малолетней в преступление – или как там еще это назовет прокурор!

– Хэнк! – предостерегающе проговорил офицер постарше.

– Да знаю, знаю!

– Не надо давать ему козыри! Адвокаты вцепятся…

– Не понимаю, о чем вы говорите, – вставил Хант. – Я ничего не делал. Это какая-то ошибка. Вы взяли не того человека!

– Молчи! – крикнула Бет. – Вообще ничего не говори без адвоката! – И повернулась к тому, что помоложе. – Я прекрасно слышала, как ты, ублюдок, обозвал его «ублюдком». И, Бог мне свидетель, когда мы со всем разберемся, ты за это до конца жизни платить будешь! Мы подадим в суд на тебя, на твое отделение, на городские власти! Вылетишь из полиции как миленький и будешь в общественном парке сортиры мыть, тупая ты задница!

– Я смотрю, женушка у тебя леди первый сорт! – с ухмылкой процедил коп, обращаясь к Ханту.

Будь он крутым парнем, ответил бы что-нибудь вроде: «На твоем языке с тобой говорит, мудила!» Но он был слишком растерян и напуган, руки болели от наручников, и страшно было злить этих идиотов еще сильнее. Очевидно, все это какое-то недоразумение: чем быстрее его отвезут в полицию, и он все объяснит какому-нибудь их начальнику, тем быстрее вернется домой.

– Как вас зовут? – не унималась Бет. – Номер жетона? Кто ваш старший?

– Слушайте, дамочка, да что вы за человек вообще? Ваш муж изнасиловал девочку, а кидаетесь на нас!

– Мой муж никого не насиловал! Зарубите себе на носу, идиоты: вы совершаете огромную ошибку. А что я за человек – я вам скажу: я – тот человек, который позаботится, чтобы вас вышвырнули из полиции за профнепригодность!

Хэнк уже рот открыл для ответа, но полицейский постарше положил руку ему на плечо.

– Ладно, ладно, пошли.

– И какого черта вы явились среди ночи? Чтобы устроить шоу? Почему не задержали его днем? Не могли же вы узнать об этом идиотском обвинении только сейчас!

Бесстрашие и праведный гнев жены приободрили и Ханта; напавшая было на него покорность скотины, ведомой на убой, рассеялась. Сообразив вдруг, что из одежды на нем только джинсы, да и те без ремня, он вздернул подбородок.

– Мне нужно надеть рубашку. Не могу же я вот так ехать в полицейский участок.

– Очень даже можешь! – отрезал Хэнк.

Коп постарше кивнул.

– Не переживай, оранжевый комбинезон для тебя найдется! – Он развернул Ханта и подтолкнул к дверям. – Давай, шевелись!

37
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Литтл Бентли - Страховщик Страховщик
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело