Выбери любимый жанр

Божественная комедия / Divina commedia - Данте Алигьери - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Noi pur[133] giugnemmo dentro a l’alte fosse

che vallan quella terra sconsolata:

le mura mi parean che ferro fosse.

Non sanza prima far grande aggirata,

venimmo in parte dove il nocchier forte

“Usciteci[134]”, gridò: “qui è l’intrata[135]”.

Io vidi più di mille[136] in su le porte

da ciel piovuti, che stizzosamente

dicean: “Chi è costui che sanza morte

va per lo regno de la morta gente?”.

E ‘l savio mio maestro fece segno

di voler lor parlar segretamente.

Allor chiusero un poco il gran disdegno

e disser: “Vien tu solo, e quei sen vada

che sì ardito intrò per questo regno.

Sol si ritorni per la folle strada:

pruovi, se sa; ché tu qui rimarrai,

che li ha’ iscorta[137] sì buia contrada”.

Pensa, lettor, se io mi sconfortai

nel suon de le parole maladette,

ché non credetti ritornarci[138] mai.

“O caro duca mio, che più di sette

volte m’hai sicurtà[139] renduta e tratto

d’alto periglio[140] che ‘ncontra mi stette,

non mi lasciar”, diss’ io, “così disfatto;

e se ‘l passar più oltre ci è negato,

ritroviam l’orm nostre insieme ratto”.

E quel segnor che lì m’avea menato,

mi disse: “Non temer; ché ‘l nostro passo[141]

non ci può tòrre[142] alcun: da tal n’è dato.

Ma qui m’attendi, e lo spirito lasso

conforta e ciba di speranza buona,

ch’i’ non ti lascerò nel mondo basso”.

Così sen va, e quivi m’abbandona

lo dolce padre, e io rimagno[143] in forse,

che sì e no nel capo mi tenciona[144].

Udir non potti quello ch’a lor porse;

ma ei non stette là con essi guari[145],

che ciascun dentro a pruova[146] si ricorse.

Chiuser le porte que’ nostri avversari

nel petto[147] al mio segnor, che fuor rimase

e rivolsesi a me con passi rari.

Li occhi a la terra e le ciglia avea rase

d’ogne baldanza, e dicea ne’[148] sospiri:

“Chi m’ha negate le dolenti case!”.

E a me disse: “Tu, perch’ io[149] m’adiri,

non sbigottir, ch’io vincerò la prova,

qual ch’a la difension[150] dentro s’aggiri.

Questa lor tracotanza non è nova;

ché già l’usaro a men segreta porta[151],

la qual sanza serrame[152] ancor si trova.

Sovr’ essa vedestù[153] la scritta morta:

e già di qua da lei discende l’erta,

passando per li cerchi sanza scorta,

tal che per lui ne fia la terra aperta”.

Словарь

accogliere – принимать, встречать

accorto – проницательный, прозорливый

adirare – сердить, гневить

affocare – зажигать, поджигать

alma – душа

ambo – оба, обе

anzi – напротив, наоборот, раньше

appressare – приближать

ardito – смелый, отважный

assai – достаточно, многие

avversario – враждебный, противник

baldanza – смелость, отвага

barca f — лодка

bizzarro – странный

bontà f — доброта

broda – жидкая грязь

brago – вязкая грязь

cernere – выбирать, отбирать

cibare – кормить

ciglio m — ресница

cima f — вершина

cingersi – обвязываться

contrada – местность, край

corda f — веревка

costà – там, туда

dimostrare – показывать

dinanzi – впереди

disdegno – негодование, возмущение

dispregio – пренебрежение

ducere – вести

duolo – горе, скорбь

erta – крутой подъем

fango m — грязь

fello – злой, жестокий

ferro – железо, оружие

fregiare – украшать, награждать

furioso – гневный, яростный

godere – пользоваться, иметь, наслаждаться

gora – водоотвод, стоячее болото

governo m – правительство, управление

grave – тяжелый, значительно

guari – очень, много

incingersi – забеременеть

inganno – обман, заблуждение

intento – внимательный

ira – гнев, злоба

lordo – грязный, неопрятный

loto m — грязь

lutto m — горе

nascondere – прятать, скрывать

narrare – рассказывать

negare – отрицать, отвергать

negato – запрещенный

onda – волна, вода

orgoglioso – гордый, надменный

orma f — след

pantano m — болото

piovere – лить (о дожде)

porco m – свинья, отвратительный

prora – носовая часть, форштевень

prova f — проверка, испытание

raso m — атлас

regio – королевский

rendere – отдавать, возвращать

ricorrere – снова бежать, прибегать

rimanere – оставаться

ringraziare – благодарить

rivolgersi – оборачиваться, обращаться

saetta f — молния

sazio – сытый

sbarro m — преграда

sbigottire – пугать, ошеломлять

sconfortare – огорчать

scorgere – различать, замечать

scorta – проводник, провожатый

sdegnoso – негодующий, гневный

segare – пилить, распиливать, резать, снимать

seguitare – следовать

snello – ловкий, проворный

stizzoso – раздражительный, вспыльчивый

strazio – мучение, страдание

stuolo – группа, отряд

suso – вверху, наверху

tracotanza – дерзость, наглость

uscire – выходить

vago – неясный, смутный, воздыхатель

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело