Выбери любимый жанр

Потерявшие сокровище (СИ) - "Марион" - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

- Из-за Шита? - Карвельт побагровел.

Бьяри тут же положила свою руку ему на колено и наклонилась немного вперед. Это тут же остудило его пыл.

- Это странно. Но это правда. - Она выпрямила спину. - Я не понимаю почему Правящий Отец не наказал принца за подобную выходку. Тем более он сделал это в вотчине женщин. И ни он, ни Шита не понесли наказание, только бедняжка леди Анаби.

- И как император пояснил свое решение?

- Нам это неизвестно. Правящая Мать не стала доносить до нас его решение и причины такового.

- Значит теперь в гареме Шита могут произносить рабий язык? - перекосившись от омерзения спросил Карвельт.

- Нет, что вы! Это единичный случай. - Бьяри приблизилась наклоняясь вперед и Карвельт тоже. - Думаю, стоит показать принцу, что Шита это просто Шита. Но не сейчас. Все слишком взбудоражены прибытием принца и весь дворец гудит. Даже привратник применил силу когда вел его на первую встречу.

- Этот старый пергамент заговорил? - изумился мужчина.

- Да. И, как говорят очевидцы, он применил свою особую технику Купол Смерти.

- Ну ни чего себе! Так теперь привратник у нас применяет свои силы внутри дворца?

- Это единичный случай, демонстрация перед князьями, министрами и гостями планеты. Более он не проявлял активности.

- Странно. Такое чувство, что принц какой-то особенный.

- Возможно. - Бьяри пожала плечами. - Нам не известны его мотивы и почему император разрешил ему такую выходку не применив ограничение.

Карвельт покачал головой. Тут что-то не так. Вся эта ситуация странная. К тому же не было наказания за применение силы против кандидатки в жены. И все произошло из-за Шита, того, кто ниже рабов в гареме.

- Я не намерен это терпеть. - Заявил мужчина сжав кулаки. - Мне нанесено оскорбление. Все знали, что леди Анаби кандидатка мне в жены. И нанести ей непоправимую травму из-за мусора, это непростительно!

- Да-да! Но, - Бьяри положила руку ему на плечо и заставила наклониться ближе к себе, - не стоит сильно требовать ответа от принца.

- Почему это?

- Потому что он бьет любого, кто касается его игрушки. - Она глянула своим ледяным взглядом в его глаза. - Потребуйте компенсацию и примите то, что вам назначит император. Немного походите позлившись, но не предпринимайте ни каких необдуманных поступков.

- Вы так говорите, но мне нанесли оскорбление. Я не приму денег. Мне нужна равносильная компенсация. Нанесенное оскорбление смоется только кровью Шита из-за которого пострадала леди Анаби. - Упрямо проговорил Карвельт.

Бьяри сжала его плечо и обжигающе холодно посмотрела. Она вздернула бровь и мужчина осекся.

- Вы не понимаете складывающуюся ситуацию? - тихо спросила она. - Если вы сейчас это потребуете, император отошлет и вас и всю вашу семью в самую дальнюю колонию.

- Но…

- Ни каких но! Делайте так как я говорю. Иначе защитить вас никто не сможет. Ни я, ни Сесилия. Имейте в виду, любое отклонение от моих слов приведет вас к поражению.

Он замер, так как ее хватка ощутимо сдавливала плечо причиняя ему легкую боль. Если Бьяри так настаивает, да еще и силу применяет, значит она припасла план.

- И если я согласен? - медленно спросил он приподнимая одну бровь и слегка склоняя голову на бок.

- То я помогу нанести принцу непоправимую травму. Раз принц наплевал на законы и правила, то мы ему их вернем с торицей.

- И как долго мне ждать?

- Не дольше чем нужно. - Она просияла. Мгновенно убрав руку с плеча мужчины она взяла чашку и налила чай, затем предложила его ему.

Карвельт сдался. Ему не тягаться в силе с этой женщиной. Она жила в состоянии войны задолго до его рождения. Пусть она и выглядит молодо, но она вдвое его старше и опытнее. Мужчина решил положиться на ее план и внимательно слушал его детали. С каждым словом ему нравилось все больше и больше.

На ужин Шао прибыл вместе с Согу, который встретился ему по пути. Они шли молча. В основном брат смотрел на его хмурое лицо и думал, что будет. Ведь Карвельт вернулся, а это не тот человек которого стоит недооценивать.

Они вошли в залу трапезной. Там уже собрались почти все братья. С каждым мужчиной из правящей семьи был один охранник, остальные ждали снаружи, а теневики сыновей жен императора, распределились по трапезной не выходя из инвиза. Если глянуть в тепловом режиме на эту комнату, то она словно облеплена живыми существами по стенам и кое-где на потолке. В реальности же видны были только господа.

Император вошел и тут же стало тихо. Ему поклонились. Он поприветствовал всех собравшихся и усевшись на свое законное место пригласил остальных. Шао хотел было сесть рядом с братом, как его руки коснулся слуга и пригласил следовать за собой. Нахмурившись, Шао пошел за ним. У него было неприятное чувство, что его ведут как бычка на заклание. С каждым шагом он приближался к отцу и ощущал на себе взгляды всего семейства, родных и двоюродных братьев, дальних родственников. Неприятное ощущение.

Слуга пригласил его сесть на стул рядом с императором по его правую руку. Когда он сел ощутил волну ненависти и зависти. Сощурившись, он стрельнул глазами в ту сторону, где сидели все остальные и рядом с ним сидящие мужчины поморщились от силы его волны. На него тут же перестали давить, поостереглись.

Император замер. Он тоже ощутил эту психоделическую волну и хотел было вмешаться, как наследник за одно мгновение смел ее без остатка. Усмехнувшись, Норанто проговорил:

- И ты еще смеешь отрицать Выбор.

Шао не ответил. Он выпрямил и без того прямую спину.

- Ну что ж, начнем трапезу! - и Правящий Отец хлопнул в ладоши.

В залу тут же внесли блюда на разносах и за две минуты расположили их перед мужчинами. Было налито вино и провозглашен первый тост за благополучное возвращение Наследного Принца в лоно семьи. Шао к вину не притронулся. Он не стал даже в руки бокал брать. По столу прошелся шепоток, что его бокал полон.

Император нахмурился:

- Не нравится красное вино? Приказать сменить на белое?

- Я не пью вообще. Ни вино ни что либо еще. - Тихо проговорил Шао.

За столом стало тихо. Братья чуть не подавились. Его упрямство может стоить ему головы! Но вопреки всему император легонько улыбнулся. Он поднял бокал и громко сказал:

- За первого не пьющего наследника! - и залпом осушил бокал. - Что бы его мысли были так же трезвы, как его тело, и разум всегда был при нем!

Его поддержали все присутствующие. Шао опешил. Так же поразились и братья, что ждали взбучки или, хотя бы выговора. Но отец не поддержал их немое стремление и поступил по своему. Ну ничего не поделаешь, раз он так решил, значит так и будет.

Все принялись за еду. Шао же сидел и тупо смотрел в тарелку. Ну почему он сидит именно здесь на самом видном месте? Ему так надоело это внимание. Да и Сато там один. Этим идиотам веры нет. Пусть Файдал-Линг поклялся, что они жизнь положат на его защиту, он им не верил. Один раз уже проходили. Весьма неприятно было.

- Вам не нравится блюдо? - спросил один из приближенных министров, что всегда принимали участие в таких ужинах.

- «Кухня здесь паршивая, из чего готовят непонятно, от чего помрешь неизвестно». - Довольно тихо пробормотал принц введя в ступор министра.

У министра так и побелело лицо. Принц посмел произнести фразу на языке рабов в присутствии императора?! Все ближайшие мужчины, что его слышали обмерли. Он роет себе могилу! Пусть они не поняли содержание его фразы, но его лицо выражало крайнюю брезгливость по отношению к кулинарному шедевру, приготовленному самым лучшим составом поваров во вселенной. Слышали бы они его, померли бы от шока.

Император замер, нахмурился, положил вилку на тарелку.

- Все никак не успокоишься и продолжаешь вести себя как ребенок? Невоспитанный и глупый.

- Что же такого невоспитанного и глупого тянете на престол? - парировал Шао глянув в глаза отца.

Тот ухмыльнулся.

25
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело