Выбери любимый жанр

Однажды он прогнется под нас... (СИ) - "Лицо в ночи" - Страница 89


Изменить размер шрифта:

89

— Гарри, я была готова к этому с того момента, как рассказала тебе все то, что слышала в доме своей матери, а может и гораздо раньше… Гарри?

Гарри Поттер, и правда, повел себя странно: поставив шар на ногу статуи, он уже, было, поднял палочку, но потом ее опустил и теперь смотрел в сторону.

— Я… не хочу я вот так заканчивать! Сразить его, это все равно, что признать собственное поражение в моей борьбе с судьбой!

— Да, но что другое ты можешь сделать?

— Вот в том–то и беда, что никак не могу придумать… Была у меня когда–то одна мыслишка, родилась, может, еще в Азкабане. Но для этого необходимо иметь его невоплощенный дух, что называется, под рукой, а вот как его добыть… Ну и я отбросил эту затею… — Гарри хлопнул себя по лбу. — Только тогда я еще не знал, что среди моих знакомых будет его наследница, его дочь! Все, проблема решена! Дженифер, что ты ответишь, если я предложу тебе не убивать твоего отца, а…

Когда они вернулись из Тайной Комнаты, в гостиной Слизерина еще никого не было, а камины уже были разблокированы, и им не составило труда перенестись домой с помощью заранее припасенного Пороха. Сириус был страшно обрадован видеть их живыми и видеть вообще, но они вежливо попросили его не вмешиваться, мол, они будут заниматься Темной магией для борьбы с Волдемортом.

Они засели в его сокровищнице, Гарри, вытребовав ключ у Милады, открыл ларец, где хранил яд Василиска. Могучий темный реагент наполнил небольшой чан, куда Гарри погрузил шар, хранящий в себе частичку души Волдеморта.

— Начнем, — сказал Гарри. — Я призываю тебя, враг мой, сюда, в это место, той силой, что возвращает целостность расколотому. Я взываю к тебе, враг мой, той силой, что носит имя — родство. — Дженифер протянула левую руку над чаном Гарри, тот, взяв ее, вынул правой маленький нож и сделал короткий надрез. Несколько капель крови дочери Тома Реддла упало в чан. — Я зову тебя, враг мой, силой крови и силой души, словом «вражда» я обращаюсь к тебе, словом «родство» я тяну тебя к себе, словом «целостность» я даю тебе то, к чему ты стремишься! Так приди же, враг мой!

Рев, что появился, как только Гарри сделал первое движение, нарастал с каждым произнесенным словом, а с последним призывом откуда–то сверху, прямо из потолка, начала спускаться, закручиваясь в спираль, чернота. Рев, а скорее даже стон, нарастал, покуда чернота словно бы впитывалась в хоркрукс.

— Силой Тьмы я оставляю тебя, силой вражды я караю тебя, силой родства я привязываю тебя, силой крови я пленяю тебя, — заговорила Дженифер, едва лишь вся чернота оказалась поглощена. — Я даю тебе, отец мой, то, к чему ты всегда стремился, — Гарри и Дженифер соединили руки над чаном и заговорили в унисон:

— Пусть то, что было расколото, восстановится, пусть то, что было лишено формы, ее найдет, пусть две части того, что никогда не должно было быть разорвано, соединятся. Найди же себе пристанище — враг мой — отец мой — и обрети то, к чему стремился всегда!

Хоркрукс засветился так ярко, что двое присутствующих были вынуждены отвернуться, а когда свет угас, и они вновь смогли смотреть на хрустальный шар, он больше не был таким, как пару минут назад. В некогда прозрачном шаре теперь появилось лицо, то лицо, которое они никогда не видели, но которое смогли узнать. Таким бы было лицо семидесятилетнего Тома Нарволо Реддла, если бы он не подверг себя всем тем превращениям. Гарри с улыбкой достал шар из теперь уже пустого чана, ибо весь яд василиска впитался вместе с чернотой, бывшей на самом деле душой Тома.

— Поттер. Что это значит, — судя по мимике лица в шаре, Волдеморт яростно проорал этот вопрос, но голос донесшийся до них, был лишен даже следов эмоций и интонации.

— Я просто воссоединил твою душу, Том, точнее то, что осталось от твоей души…

— Ибо все остальное уже было уничтожено, отец, — добавила Дженифер.

— Ты не дочь мне, ничтожество. И я — Лорд Волдеморт, Лорд Судеб, — голос был опять безо всякого выражения.

— Ну, не дочь, так не дочь, Том, ибо какой же ты теперь Лорд? — заметила Дженифер.

— Вы все мне заплатите.

— Ну, это вряд ли, Том. Да и чего ты злишься? — Гарри вновь поднял шар, где теперь была заключена вся душа Тома Реддла, и направился к заранее приготовленному гоблинскому ящику — его коллекция пополнялась самым необыкновенным экспонатом. — Мы ведь исполнили твое желание победить смерть. В этой форме ты не умрешь, пока не разобьется этот шар, а такого риска нет. Радуйся, Том, ты будешь жить вечно! Без тела, один, в абсолютной темноте, ничего не видя и не слыша. Лишенный возможности что–либо изменить, ты даже себе нос почесать не сумеешь, за неимением ни носа, ни рук… — Гарри медленно опустил шар на дно сундука. — Но ты не волнуйся, мы — люди добрые, будем тебя навещать… Раз в несколько лет… Может быть… — Гарри на мгновение замолк, а потом:

— Добро пожаловать в Ад, — и Гарри опустил крышку сундука.

Эпилог.

L’homme et la mer

Homme libre, toujours tu chériras la mer!

La mer est ton miroir; tu contemples ton ame

Dans le déroulement infini de sa lame,

Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.

Tu te plais а plonger au sein de ton image;

Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton cœur

Se distrait quelquefois de sa propre rumeur

Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.

Vous étés tous les deux ténébreux et discrets:

Homme, nul n’a sonde le fond de tes abîmes;

O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,

Tant vous étés jaloux de garder vos secrets!

Et cependant voila des siècles innombrables

Que vous vous combattez sans pitié ni remord,

Tellement vous aimez le carnage et la mort,

O lutteurs éternels, o frères implacables!

Charles Baudelaire «Les Fleurs du mal»

Гарри стоял на краю обрыва и смотрел на море — огромная масса, она все время одна и та же, но каждый миг разная. Никто никогда не смог и, наверное, не сможет познать до конца все секреты моря, точно так же, как никто посторонний не познает все тайны Гарри Поттера. Он глубоко дышал, наслаждаясь воздухом успеха и ощущением свободы, вот он уже и сдал ЖАБА, результаты еще не пришли, но он был уверен, что получит высшие баллы по всем предметам.

Уже больше двух лет минуло с тех пор, как он заключил дух Волдеморта в сундук. Многое произошло за это время, многое он пережил, многое совершил. Через три дня после падения Лорда Министерство при поддержке бойцов, посланных странами Европы, разбило окруживших школу дементоров. Хотя не все сторонники Темного Лорда успокоились, а дементоры не сразу вернулись на свой остров, и все это тревожило Волшебную Англию еще около года, но мир и порядок вернулись в полной мере. Гарри же в это время решал уже другие проблемы в совершенно других местах…

Остров Азкабан вновь стал тюрьмой, но в этот раз он был окружен цепью постов для наблюдения за его нечеловеческими обитателями. Все Пожиратели, кто сдался добровольно, получили поблажки и теперь отбывали наказание в другой, новой тюрьме Министерства, которая была курортом, по сравнению с Азкабаном, куда ныне посылались лишь худшие из преступников, в частности, те из Пожирателей, кто не сдался и продолжил вершить свои черные дела. Министерство, не без советов со стороны Гарри, поменяло кое–какие законы относительно других рас, населяющих этот мир. Барти Крауч, сам, без советов со стороны, устроил основательную чистку кадров среди сотрудников, за чем последовало немалое понижение уровня коррупции.

Но все это мало волновало Гарри, он точно знал, что не собирается идти работать в Министерство, его привлекала иная жизнь, хотя он так и не сумел четко сказать себе, какая именно. У него был Философский Камень, у него были знания, у него была всемирная известность — этого более, чем достаточно. На СОВ в конце пятого года он получил Превосходно всюду, кроме Истории Магии, Дженифер, кстати, получила похожие результаты годом позже.

89
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело