Выбери любимый жанр

Без вести пропавшая - Декстер Колин - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Льюис открыл рот, но ничего не сказал.

– Когда я впервые увидел его, – продолжал Морс, – мне стало очевидно, что он ревнив – откровенно ужасающе ревнив. Я подумал, что о Вэлери должны были ходить разные намеки; нечто не слишком конкретное, возможно. И вчера я решил снова спросить об этом Магвайра, – ну, я был уверен, что ходило немало сплетен, по крайней мере, среди учеников.

Льюис продолжал сидеть в мрачном молчании.

– И еще я поговорил с Джорджем Тэйлором. По его словам, Вэлери начала гулять именно тогда, в то время, когда Филлипсон впервые появился в их школе. Я согласен, что это очень неопределенно, но второе указание наводит на ту же мысль, не так ли?

– Наверняка утверждать это, сэр, я бы не стал. Я думаю, что вы делаете это, чтобы двигаться вперед.

– Отлично. Я не буду спорить. Просто взгляните на это.

Он передал Льюису документ, который Бэйнс так тщательно упаковал для него в конверт со скотчем. Это была ксерокопия расходов, которые Филлипсон оформил в виде отчета и представил губернатору после основного собеседования. Из отчета сразу было видно, что он не вернулся домой в тот вечер. Согласно ему, он ночевал в отеле «Ройал», и прибыл домой на следующий день в обед.

– Вероятно, он пропустил свой поезд, – возразил Льюис.

– Не думаю, что это так, – сказал Морс. – Я проверил. Последнее собеседование закончилось в 5.45 вечера, и был там хороший поезд для Филлипсона, он успевал на 8.35. И даже если бы он его пропустил, там был еще один в 9.45. Но он не мог пропустить его, каким образом? Почти три часа, чтобы добраться из района Кидлингтона до станции? Бросьте!

– Он, вероятно, чувствовал себя усталым – вы знаете, как это бывает.

– Не слишком усталым, забрался же он на Вэлери Тэйлор.

– Это просто не справедливо так говорить, сэр.

– Неужели? Что ж, позвольте мне сказать вам кое-что еще, Льюис. Я сходил в «Ройал» вчера и нашел старый журнал регистрации. И знаете что? В ту ночь никакого Филлипсона там не было.

– Отлично. Он просто пытался претендовать на несколько дополнительных фунтов нахаляву. Он сел на поезд, в конце концов.

– Я уверен, что он не захочет, чтобы я поговорил с его женой о том же! – к Морсу теперь возвращалась его самоуверенность.

– Вы у нее не проверяли?

– Нет. Но я проверил кое-что другое. Я пошел в привокзальную гостиницу прямо напротив станции. Очень интересно. Они откопали свой старый регистр для меня, и я позволю вам самому угадать, какой была последняя запись в списке.

– Вероятно, он просто перепутал названия отелей. Они довольно близко друг от друга.

– Может быть. Но посмотрите, Льюис, там тоже нет Филлипсона. Позвольте мне показать вам, что там есть.

Он протянул лист бумаги и Льюис прочитал то, что нашел Морс:

«Мистер Э. Филлипс, Лонгмид-роуд, 41, Фарнборо».

Он сидел и молчал, а потом снова посмотрел на копию расходов, которую Морс дал ему ранее. Это было, конечно, странно. Очень, очень странно.

– И, – продолжал Морс, – я проверил кое-что другое. Там нет мистера Филлипса, который жил бы на Лонгмид-роуд, Фарнборо, по очень простой причине, просто в Фарнборо нет улицы Лонгмид-роуд.

Льюис рассмотрел доказательства. Инициалы? Поменять «Д» на «Э». Легко. Филлипсон? Просто отбрось последние две буквы. Может быть. Но что-то еще бросалось в глаза. Домашний адрес (как указано в отчете расходов), мистер Д. Филлипсон жил на Лонгмид-роуд в Эпсоме.

– Я думаю, Петерс будет в состоянии сделать для нас экспертизу почерка, сэр.

– Нам она не нужна.

Это звучало как окончательный вывод.

– Это все немного подозрительно, – признался Льюис. – Но где здесь Вэлери Тэйлор? Почему она?

– Это должна быть она, – сказал Морс, – все указывает на это, разве вы не видите?

– Нет.

– Ну, давайте предположим, что это правда. Согласны? Просто представьте себе, больше ничего. Теперь, где мы? По какой-то причине Филлипсон встречает Вэлери, вероятно, в Оксфорде, вероятно, в вокзальном буфете. Он поболтал с ней – и дело в шляпе. Потом они идут в гостиницу у станции – недолго валяются в постели, и она уходит домой с несколько фунтами в кармане. Я не думаю, что она осталась бы на всю ночь; вероятно, на пару часов – не больше. Ей было бы не легко покинуть отель после полуночи, согласны? Ну, не вызывая некоторых комментариев.

– Я до сих пор не понимаю, почему это должна быть Вэлери. И даже если вы правы, сэр, что все-таки делать с исчезновением Вэлери?

Морс кивнул.

– Скажите, Льюис. Допустим, кто-то узнал об этом небольшом флирте, как вы думаете, откуда?

– Филлипсон мог признаться жене, я полагаю. Вы знаете, он чувствовал себя виноватым...

– Мм.

Теперь настала очередь Морса, изобразить отсутствие энтузиазма, и Льюис попробовал еще раз.

– Я полагаю, Вэлери могла сказать кому-то?

– Кому?

– Своей маме?

– Она боялась свою маму, помните?

– Своему отцу, может быть?

– Может быть.

– Я полагаю, кто-то мог увидеть их, – медленно сказал Льюис.

– Я уверен, что кто-то увидел, – сказал Морс.

– И вы думаете, что знаете, кто это был?

Морс снова кивнул.

– Так же как и вы.

– И он..? – В таких ситуациях Льюис научился играть умно. – Вы имеете в виду..?

Он пытался выглядеть так, чтобы полное отсутствие понимания, позволило Морсу милостиво бросить свою реплику.

– Да. Он единственный человек, связанный с этим делом, который живет где-то рядом. Вы не отправитесь на экскурсию в привокзальную гостиницу, если живете в Кидлингтоне, не так ли? Давайте, думайте, вы совершите поход на станцию, если живете рядом. Пиво там до мерзости ужасное.

Теперь Льюис понял, и спросил себя, кому еще на свете удавалось продвинуться так далеко на основе такой хлипкой серии гипотез.

– Вы считаете, он их узнал?

– Видел их, скорее всего.

– Вы еще не допрашивали его об этом?

– Нет, я хочу вначале получить несколько доказательств. Но я с ним увижусь, не беспокойтесь.

– Я до сих пор не понимаю, почему вы думаете, что это была Вэлери.

– Ну, давайте на минуту взглянем на события с ее точки зрения. Она узнает, что беременна, не так ли?

– Это вы говорите, сэр.

– И Магвайр тоже.

– У нас нет никаких реальных доказательств.

– Нет, пока нет, я согласен. Но мы вполне можем их получить довольно скоро – вот увидите. На минуту давайте предположим, что она беременна. Я полностью уверен, что сам Филлипсон не хотел бы стать гордым папой; на самом деле, я думаю, что он никогда не мечтал снова прикоснуться к ней. Но если бы она попала в беду и не осмелилась сказать своим родителям, – к кому бы она пошла? Как мне кажется, она пошла бы к кому-то, кто был ей чем-то обязан, кто имел перед ней какой-то моральный долг, кто не мог не помочь ей. Короче говоря, она, наверняка, пошла бы к Филлипсону. И, мне кажется, что-то они решили между собой – они почти наверняка все были в деле – Тэйлоры, Филлипсон и Вэлери. Я думаю, что Филлипсон все организовал так, чтобы она могла поехать в Лондон, заплатил клинике за аборт, и все это должно было выглядеть как бегство школьницы. При этом Тэйлоры избежали бы местных скандалов и безобразий, Филлипсон заплатил за свой фунт плоти, а Вэлери легко отделалась за свои грехи. Да, я думаю, что примерно так это и могло произойти; лишь приблизительно, заметьте.

– Но каким образом она исчезла?

– Опять же я только предполагаю. Но я подозреваю, что, когда она ушла из дома после обеда она взяла минимум вещей – отсюда сумка или какой-то мешок; это должно было выглядеть, как если бы она собиралась в школу в обычном порядке – соседи и другие могли ее увидеть. Так получилось, что они ее не видели – но это была чистая случайность. Я думаю, что она пошла вниз по Главной дороге, вероятно, заскочила в дамский туалет в магазине и сменила свою школьную форму на что-нибудь модное (не забудьте сумку, Льюис!). И она встретилась с Филлипсоном, который ждал ее в своей машине дальше вниз по дороге недалеко от кольцевой. Он отвез ее на станцию ​​в Оксфорде, дал ей подробную инструкцию, припарковался где-то в городе, купил книгу в «Блэквеллс» и вернулся домой к трем часам. Легко. – Он остановился и с надеждой посмотрел на Льюиса. – Ну, типа того. Как вы думаете?

26
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело