Месть по-французски - Стюарт Энн - Страница 25
- Предыдущая
- 25/64
- Следующая
— Полагаю, что не стоит тратить время на то, чтобы просить тебя дать слово чести?
— Это зависит от того, о чем именно ты попросишь.
— Обещай не пытаться убить меня сегодня. Просьба, право же, пустяковая. Даже такой кровожадной особе, как ты, наверняка хочется как следует поесть и выспаться.
— А мне дадут возможность как следует выспаться? — спросила она, бросив многозначительный взгляд на единственную кровать.
— Конечно, — не колеблясь ответил Николас. — Еще как выспишься!
«Я так над тобой поработаю, что ты несколько дней спать будешь», — добавил он про себя.
Жаклин явно не поверила ему, но тем не менее кивнула:
— Хорошо. Обещаю.
— А почему я должен тебе верить?
— Потому что в отличие от тебя я человек чести. Если я даю слово, то держу его.
Как ни странно, Николас и в самом деле верил ей. Большинство знакомых ему женщин ни в грош не ставили такие понятия, как благородство и честность, но он уже понял, что Жаклин не имеет ничего общего с веселыми вдовушками и лихими девицами, с которыми он привык проводить время. Даже в пятнадцать лет она ни на кого не была похожа…
Николас развязал ее руки и сунул шейный платок в карман.
— Посмотри, что можно приготовить, — сказал он, — а я разожгу огонь.
Жаклин снова пожала плечами и отошла от него. Николас залюбовался ее грациозностью, которую не могла скрыть даже слишком большая для нее одежда Эллен. «Совсем без одежды она, наверное, еще лучше, — подумал он. — Ну что ж, я намерен скоро это проверить». Он и так слишком долго откладывает это удовольствие, а та девка в таверне только разожгла его аппетит.
Тепло от огня согревало пока лишь середину большой комнаты, но Жаклин удивляло, что этот никчемный Блэкторн вообще сумел разжечь камин. Птичьи гнезда из дымохода он вытащил, кровать, из которой выскочила испуганная мышь, передвинул на середину комнаты. На постели не было белья, но он притащил какие-то робы из кареты и постелил на кровать. «Но где же кто будет спать? Не думает же он, что они устроятся на этом продырявленном матрасе втроем?! Хотя это, наверное, было бы всего безопаснее — да и теплее тоже. А может, не так уж и безопасно?» — с тревогой подумала Жаклин, вспомнив рассказы опытных женщин в Париже.
Оставшись одна, Жаклин с трудом удержалась, чтобы не задвинуть на двери засов. Но она дала слово. И если Блэкторн не ждет, что она его выполнит, то она ждет этого от самой себя.
Блэкторн даже умудрился где-то найти метлу, но, когда начал подметать, поднял такой столб пыли, что Жаклин по-хозяйски отняла у него метлу, а его отправила поближе к огню.
Тавернер справился со своей задачей лучше, чем она ожидала. Он принес масло, яйца, густые сливки и кусок полузасохшего сыра. Пока мужчины были чем-то заняты в другой комнате, она творила чудеса — соорудила мягкий сладкий пирог с сохранившимися с прошлого года яблоками, крестьянский омлет с картошкой и беконом и кофе — великолепный кофе! Ее бы воля, она пила бы кофе на завтрак, обед и ужин. Это было единственное удовольствие, которое оставалось ей в жизни. И она с таким наслаждением вдыхала его аромат!
У стола остались лишь три ножки, ей пришлось придвинуть его к стене. Она наполнила тарелки, налила в кружки кофе и позвала мужчин.
Жаклин не ожидала восторгов и благодарностей — она их и не получила. Николас сразу рухнул в ветхое кресло, что было весьма неосмотрительно с его стороны, взял ее тарелку и поменял на свою.
— Не возражаешь? — спросил он с показной вежливостью.
— Нисколько, — пробормотала Жаклин.
Тавернер молча наблюдал за этой сценой, а потом сказал:
— Лучше возьмите мою, — и пододвинул свою тарелку к хозяину. — Она ведь хитрая, эта Мамзель.
— Я могу съесть все сама, если хотите, — заявила Жаклин. — Я проголодалась, а все остывает, пока вы тут препираетесь. Выбирайте быстрее, дайте поесть спокойно.
Николас откинулся на спинку стула.
— Нам, кажется, брошен вызов? Не позволим девушке подозревать нас в трусости, Тавви. По крайней мере, у каждого из нас есть шанс выжить — один из трех. Прямо шекспировская трагедия!
— Уж поверь, у меня пропало желание умереть только ради того, чтобы вознаградить тебя по заслугам, — проворчала Жаклин.
Николас распечатал бутылку вина и щедро плеснул из нее в кружку кофе Жаклин.
— Нам мучеников не надо, — язвительно усмехнулся он. — Мученичество чудовищно скучно.
— Исходишь из своего опыта? — парировала Жаклин.
— По обстоятельствам. Святые утомительны. Я предпочитаю грешников.
— Не сомневаюсь.
Омлет был великолепен, хотя в нем не хватало кое-каких трав: Жаклин боялась, что Блэкторн примет запах чабреца за запах ядовитого снадобья и швырнет омлет в камин. Ей еще не довелось видеть, чтобы он ел с таким удовольствием. В его глазах появилось какое-то странное выражение, которое насторожило ее. Он, казалось, все время ждал чего-то с тех пор, как они уехали из Эйнслей-Холла, и вот теперь ожиданию приходил конец. Жаклин и сама не понимала, что она испытывает: страх или облегчение.
Когда Блэкторн заговорил, его слова подтвердили ее опасения.
— Отправляйся-ка ты в город, Тавви, — небрежно сказал он, держа в руке кружку с бренди. Он уже выпил свой кофе, запил его неразбавленным бренди и выглядел спокойным, расслабленным и очень опасным. — Мы по дороге проехали таверну, миль пять отсюда. Снимешь там комнату. Расспроси, нет ли каких новостей из Лондона. Надеюсь, что Джейсон Харгроув поправляется: до нас бы уже дошло, если бы он умер. Поищи рабочих — крышу в порядок привести. Да, и посмотри, нет ли там молодых дам размера Жаклин. Ей, должно быть, надоели эти гигантские платья.
— Эллен — совсем не гигант! — негодующе воскликнула она.
— Значит, ты все-таки хоть кого-то любишь, Жаклин, — заметил Николас. — А я уж думал, что тебе это чувство недоступно. Однако не рассчитывай, что Эллен может как-то помочь. Она к тебе, наверное, тоже очень хорошо относится, но вряд ли помчится за нами вдогонку через всю страну. Ты больше не увидишь ее, моя дорогая. Смирись с этим.
— Уже три дня как смирилась. С тех пор, как ты уволок меня из Эйнслей-Холла.
— Четыре, четыре дня, милочка! Рад, что время пролетело для тебя незаметно. Я знаю, что был жесток с тобой — и из-за чего?! Всего-то из-за того, что ты хотела убить меня! Я иногда выхожу из себя из-за чепухи — это один из моих пороков. — Он вновь отхлебнул из кружки.
Тавернер встал и направился к двери.
— Когда мне возвращаться? — спросил он, и Жаклин впервые заметила, что, обращаясь к своему хозяину, он никогда не произносит ни его имени, ни титула.
Николас даже не посмотрел в его сторону, его мечтательная улыбка относилась исключительно Жаклин.
— Завтра, — сказал он. — Развлекайся.
«Теперь ясно, как они решили вопрос, кому где спать», — поняла Жаклин. Она встала и начала убирать со стола, призывая себя к спокойствию. Она выходила из ситуаций и похуже. Она пережила многое и многих. Переживет и Николаса Блэкторна.
Те несколько недель, которые они с Луи прожили в Париже, когда добрались туда, были ужасны. Днем им приходилось прятаться — даже в грубой крестьянской одежде разъяренная толпа узнавала в них ненавистных дворян, — а ночь они проводили в поисках пищи и в борьбе с хозяевами ночного Парижа.
Жаклин хорошо помнила день, когда это случилось. Слишком хорошо. Двадцать третье января по новому французскому календарю. Они не ели вот уже два дня, и Луи плакал не переставая. Поток слез смывал с его лица грязь. Она оставила его в безопасном месте — в аллее за винным магазином, — а сама отправилась раздобыть хоть какую-то пищу. Она нашла больше, чем ожидала…
Жан-Люк Мальвивр! Он и сейчас стоит у нее перед глазами. Лицо цвета ржавчины, сломанный нос, тонкие губы, темные порченые зубы. Он был, как она позднее поняла, достаточно молод, но тогда показался ей почти стариком. Наверное, ему было лет тридцать. Человек без возраста, с печатью порока на лице. Но тогда она и этого не понимала.
- Предыдущая
- 25/64
- Следующая