Выбери любимый жанр

Дикий охотник (ЛП) - Сэндс Линси - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

— Вы меня слышите? — Спросила Сэм с недоверием. — Парадная дверь дома была не заперта и приоткрыта. Ее кошелек находился на столе, радио включено, и там был не съеденный сандвич…

— Итак, она передумала, есть бутерброд и вместо этого отправилась на встречу с другом, — снисходительно прервал мужчина. — Это не является причиной, чтобы создать такую шумиху.

— Ее родители не могут связаться с ней в течение нескольких дней, — мрачно ответила Сэм.

— Ну, тогда может быть, она сбежала, — сказал он беззаботно. — Такое случается в здешних местах. Молоденькие местные девочки видят, как владельцы коттеджей приезжают сюда из года в год на своих фантастических машинах и квадрациклах, и гидроциклах, и снегоходах, и деньгами которыми они сверкают кругом, и внезапно их убогий родной городок становиться скучным и они начинают очень сильно хотеть попасть в большой город, мечтая о большом успехе как певиц или актрис, или моделей, или еще какой-либо чуши, и жить на широкую ногу. Они видят все это в жизни обитателей коттеджей. А именно это возможно то, что ваша подруга также хотела и сделала. Убежала, что бы попасть в большой город огней.

Мортимер собирался взять под контроль сознание человека и убедить его, что необходимо сделать больше, нежели составить заявление, когда он заметил, как глаза Сэм сузились. Она рассердилась, и он подозревал, что сержанту Белмонду предстоит встретиться с серьезным противником.

— Вы здесь новичок Белмонт? — внезапно спросила она, ее глаза прищурились на мужчину.

Выражения лица сержанта стало каким-то подозрительным, как если бы он думал, что это может быть вопрос с подвохом, но спустя мгновение он подтянул брюки и медленно кивнул.

— Так и есть, я был переведен сюда в прошлом месяце.

— Отлично, — мрачно произнесла Сэм. — Это многое объясняет.

— Что же это объясняет? — хмуро спросил Белмонт.

— То, что вы даже не представляете, о ком я говорю, — отрезала она. — Позвольте мне исправить ситуацию. Кэти Латимер — отдыхающая в коттедже, не местная пытающаяся сбежать от провинциальной жизни. К тому же она не подросток, но двадцатилетняя дочь очень богатого бизнесмена, которого представляет моя юридическая фирма, — добавила она многозначительно. — Она водит спортивный автомобиль, живет в родительском особняке, и имеет все деньги, которые она может пожелать. Она не сбежала в большой город. Она живет в большом городе и приехала сюда, чтобы отдохнуть немного от него. Теперь она пропала.

Минута прошла в молчании, пока Белмонт несколько раз моргнул, переваривая изменение в ее положении от почтительного истца в жесткого адвоката. Но Сэм еще не закончила.

— У ее родителей имеются влиятельные друзья, Белмонт. В них входит и комиссар Полиции Провинции Онтарио. Вам же не хочется, чтобы я сообщила Мартину Латимеру, что вы не проявили достаточно старательности в расследовании этого вопроса. Я могу вам гарантировать, первое, что он сделает — это позвонит комиссару… а потом вы обнаружите себя подвешенным за задницу. — Она сделала паузу, давая больше времени осознать все это, а затем добавила: — Я предлагаю вам сделать все возможное, чтобы найти Кэти Латимер.

Мортимер не удивился, увидев на лице Белмонта тревогу. Однако он немного удивился тому, как быстро мог двигаться сержант, когда этого хотел. То как он облокачивался на стойку, с тех пор как они прибыли, не намекало на то, что он много двигался. Тем не менее, человек, который теперь подтянув пояс с пистолетом выше на его бедра, и выкрикивал в дверь приказы офицерам, которые внезапно появлялись в дверном проеме, определенно двигался.

— Соберите всю информацию, какую вы сможете у леди, констебль Мак, — сказал сержант Белмонт первому мужчине который вошел в комнату. — Я отправляюсь в дом Латимеров, чтобы оценить ситуацию.

— Сержант Белмонт, — произнесла Сэм сладким, как пирог голосом, теперь, когда она заполучила уходящего мужчину. Когда офицер остановился и посмотрел осторожно назад, она держала ключи, которые взяла в доме Латимеров. — Они вам потребуются, чтобы попасть в дом. Я взяла их на столике рядом с дверью, так мы могли запереть его.

Сжав губы, он вернулся, чтобы забрать ключи, а затем поспешил покинуть здание.

— Я знал, что сержант встретил своего противника, когда увидел, как вы двое подъехали и вышли из внедорожника. Правда, я думал, что это вы будете тем человеком, который поставит его на место.

Мортимер посмотрел на говорящего — констебля Мака, которому приказывал Белмонт, прежде чем уехать — и слегка улыбнулся в ответ на усмешку на лице молодого офицера. Пожав плечами, он сказал:

— В итоге, моя помощь ей была не нужна.

— Нет, ей, конечно, нет, — согласился он с мягким смехом. — Это, та леди, которая может позаботиться о себе сама. Бьюсь об заклад, она убийственна в зале суда.

Брови Мортимера приподнялись, на это доказательство того, что мужчина за спиной подслушивал, как он и подозревал, а затем угрюмо посмотрел в восхищенные глаза Мака, когда тот уставился на Сэм. Он предположил, что человек не представлял ее в зале суда, когда смотрел на нее идущую обратно к ним, и возможность того, что себе мог представлять Мак, вызывало раздражение. Мортимер быстро скользнул в разум мужчины и сразу напрягся от похотливых мыслей, которые обнаружил там. Казалось, в то время как Мортимер не спешил увидеть ее привлекательность, этому мужчине нравилась его женщина худощавой и властной. Мак представлял себя прикованным наручниками и беспомощным перед Сэм в наряде, состоящем из высоких до бедра кожаных сапог, кожаной фуражке и хлыста.

К счастью, образ испарился раньше, чем Мортимер смог наброситься на мужчину за его мечты. Слегка вздохнув, когда исчезла фантазия, констебль Мак повернулся к Мортимеру, чтобы сказать:

— Сержант Белмонт — пережиток прошлого. Старая школа. Никому из нас сильно не нравятся его методы и подходы, но он — сержант.

— Хмм, — проворчал Мортимер, все еще раздраженный фантазиями мужчины. Милостивый Христос, теперь этот образ застрял у него в голове. Только он закинул плетку подальше, подхватил Сэм на руки и…

— Кто-то, типа этого Латимера, как заметила она, может это изменить, — с надеждой добавил мужчина.

Мортимер прокашлялся и, выкинув изображение из своего ума, сказал: — Не сомневаюсь.

Затем он повернулся, чтобы взглянуть на полностью одетую Сэм, когда зазвонил ее телефон, и она вытащила его из своей сумочки.

Сэм уставилась, читая на телефон. Увиденный ею номер босса заставил ее нахмуриться и посмотреть на свои часы.

Она говорила ему через три часа, и сейчас немногим больше этого. Он видимо ждет отчет об их поездке. Втянув глубоко воздух, она, щелкнув, открыла телефон и направилась к входной двери здания, поднося телефон к уху.

— Алло?

— Саманта? Вы сказали, что позвоните через три часа. — Прозвучало точно как выговор.

Отличное приветствие, подумала она со вздохом, и очень любезное.

— Да, я говорила. Но подумала, что вы захотите, чтобы я позвонила, когда у меня будет что сообщить вам.

— Что-то сообщить мне? Разве вы не поехали в Минден? — Спросил Кларенс Бэбкок, и она услышала раздражение в его голосе.

— Да. Я сейчас нахожусь в Миндене. Кэти не было в коттедже. Ее машина там, свет горел, двери не заперты и открыты, а радио играло, но ее там не обнаружили.

Единственным ответом от него на эту сообщение был длинный, тяжелый вздох. Это не очень приятные новости.

— На данный момент я в офисе П.П.О. заполняю заявление.

— Ясно. Да, заявление — это хорошо, — пробормотал он, прозвучав постаревшим и уставшим. Это был первый раз, когда она слышала, чтобы когда-либо голос жизнерадостного старшего партнера звучал на свой возраст, но Кэти была его крестной дочерью.

— Есть ли, какой либо способ, точно сказать, как долго ее… там нет, — несчастно закончил он.

Сэм повернулась, посмотрев в сторону Мортимера и офицера с которым он разговаривал, пока она обдумывала вопрос. Не было ни газет, оставленных на стойке, не календаря, на котором удобно отмечались бы галочкой дни. Кроме иссохшего сыра, там ничего не было, чтобы указало, как долго дом пустует.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело