Мастера острых сюжетов - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 17
- Предыдущая
- 17/104
- Следующая
— Терпеть не могу вашего пристрастия к романтике. Я думаю, что пропавшие наследницы давно уже стали достоянием кинофильмов, но в жизни никогда не встречаются. Что касается сумасшедшей бабушки…
— Леди Паттисон вовсе не была сумасшедшей, — сказал Джон.
— Эта женщина с изумрудами? — переспросил Эльк. — Господи, да я вспоминаю о пожаре! Эта женщина страстно увлекалась собиранием драгоценных камней и превратила свой дом в маленький музей. Говорят, что коллекция эта была похищена. Во всяком случае, дом сгорел дотла, и мы не могли установить, что же случилось с её внучкой и с её изумрудами. Лишь впоследствии стали поговаривать, что в этом деле не обошлось без «резиновых братьев». В ту пору эта шайка не приобрела такой известности, как сейчас. Единственное, о чём нам удалось узнать, так это то, что вся прислуга ушла в театр, а нянька была вызвана кем-то на свидание. К сожалению, сама старуха не могла нам дать никаких сведений.
— Вы нашли трупик ребёнка? — поинтересовался Джон.
— Мне не хотелось бы вдаваться в подробности этой ужасной истории, но после такого пожара ничего похожего на трупик ребёнка найти не удалось. Пламя было настолько сильным, что даже железки плавились. Так вы говорите об исчезнувшей наследнице? — переспросил он, но уже совершенно другим тоном. — Вот, что. К дому сержанта, где находится Лила, надо послать людей. И сказать, чтобы к Лиле никого не допускали. Я сегодня же попытаюсь побывать у неё и расспросить о том, что она помнит из своего детства.
— Мне кажется, я бы мог… — начал было Джон.
— Ничего вы не можете, — перебил его Эльк. — Вы… влюблены в неё. А это значит, что в этом деле вы лишились полицейского чутья и способности здраво рассуждать о том, что происходит вокруг.
Сержант Теппит, которому они сообщили о своём намерении прикомандировать к Лиле двух полицейских, встретил это заявление без особых восторгов.
— Моя жена будет недовольна, — сказал он. — Она воспримет это как недоверие к ней. Мне тоже это кажется лишним. Я бы понял эти меры, если бы мой дом стоял на отшибе. Но я живу в доме, где много людей.
Теппит занимал квартирку в большом доме-блоке неподалёку от домика Джона. Он жил на первом этаже. Когда пришли к дому, окна его квартиры не светились.
— Вижу, моя старуха начинает экономить на электричестве, — сказал сержант, отпирая дверь. Рядом с передней размещалась маленькая кухня, в ней тоже было темно.
— Это странно, — заметил он. В голосе сержанта чувствовалось беспокойство.
Включив свет он обнаружил, что на столе накрыты три прибора. Тут же стояла чашка недопитого холодного кофе, — к остальной еде не притронулись.
Джон поспешил в комнату к Лиле. Он постучал. Никто не ответил.
— Лила! — позвал он.
Снова молчание.
Он быстро вошёл и включил свет. Комната была пуста. Постель в беспорядке. Пальто, обычно висевшее за дверью, исчезло.
Глава 14
Сафьяновая туфелька
— Должно быть, моя жена вышла.
Волнение сержанта было настолько сильным, что Джон понял: его жена не покинула бы дом по доброй воле.
— Посмотрю, нет ли её в спальне, — сказал Теппит.
Дверь в спальню была заперта.
Включив свет, Джон обнаружил, что ключ торчит с наружной стороны. Когда дверь отперли, из спальни раздался испуганный вопль, и они поспешили на крик.
В полусонном состоянии на кровати лежала женщина. Теппит коснулся плеча жены.
— Мери!.. — тормошил он её, — Боже, она…
— Не волнуйтесь, сержант, она дышит, — сказал Вэд.
Он повернул её лицо к свету и приподнял веки.
— Откройте окно и принесите воды!
Не прошло и пяти минут, как им удалось привести женщину в чувство. Сидя на кровати, она с удивлением смотрела на окружающих, не понимая, что же произошло.
— Что случилось? Я спала? — спросила она наконец. — Но почему я заснула? Что с Лилой?
Выйдя в кухню, Вэд строго сказал сержанту:
— Не выливайте из этой чашки. Она мне понадобится. Я думаю, её одурманили.
Джон понимал, что излишне сейчас подвергать женщину допросу, она была так взволнована. Но, узнав об исчезновении Лилы, жена сержанта разговорилась сама.
— Это немыслимо! Я вышла в пять часов вечера всего лишь на пару минут. Я пошла на Хиг-Стрит, чтобы купить для неё пару туфель. Попросила соседку присмотреть за Лилой. Потом вернулась домой, вскипятила себе чай…
— А дальше, что было дальше? — нетерпеливо спросил Вэд.
— Не помню. — Она медленно покачала головой.
Кое-что прояснила соседка, миссис Эльфорд. Примерно десять минут спустя после ухода миссис Теппит пришёл какой-то человек и принёс письмо. Она точно не могла описать этого человека, но ей показалось, что он был моряком. Так как он остался ждать ответа, она не заперла дверь и прошла с письмом к Лиле.
— И в это мгновение второй человек проскользнул в квартиру и спрятался в кухне. Там есть место, чтобы спрятаться? — спросил Вэд.
Из кухни вела дверь в маленькую кладовую, но миссис Теппит была уверена, что дверь эта заперта.
— Здесь он и прятался, — сказал Вэд. — Вы не помните, после того, как налили себе чаю, вы не выходили из кухни?
— Кажется, да. Я спросила Лилу, как ей понравились туфли…
— Потом вы возвратились и стали пить чай? Это всё, что вы запомнили? Так вот. Вам подсыпали сонный порошок, и потом, когда вы заснули, вас перенесли в спальню и заперли.
При вторичном осмотре комнаты Лилы они обнаружили под кроватью обувь девушки. Похитители впопыхах не нашли её и увезли Лилу в ночных туфлях.
— Какие туфли вы купили ей? — осведомился Джон.
— Красные, сафьяновые, — ответила жена сержанта. — Она их тут же примерила.
Сыщики поручили сержанту присматривать за своей женой, а сами отправились наводить справки у соседей.
Вскоре им удалось выяснить, что к дому подъезжал закрытый автомобиль. Потом из дому вышли четверо — двое мужчин и две женщины. Они сели в машину и уехали.
— Несомненно, вторая женщина была матушка Эйкс, — сказал Джон, — ни с кем бы другим Лила добровольно не уехала.
— В таком случае, нам следует отправиться в «Мекку», — предложил Эльк.
Матушка Эйкс была дома и, казалось, ждала появления полицейских.
— Я сегодня не выходила из дому, — заявила она Вэду. — Что ещё собираетесь вы мне приписать?
— Я хочу обыскать дом и в первую очередь — комнату Лилы.
Она злобно взглянула на него.
— У вас есть ордер на обыск?
— Старый ещё действителен. И не вздумайте мне мешать, миссис Эйкс.
— Здесь вам не найти Лилы, — в голосе матушки послышалось злорадство.
— Откуда вам известно, что Лила исчезла?
На мгновение женщина смутилась.
— Я этого не утверждала.
Джон подошёл к ней вплотную и процедил:
— Вы побывали сегодня в сопровождении двух человек в доме сержанта Теппита и принудил мисс Лилу последовать за вами.
Она никогда не видела Вэда таким злым и не выдержала его взгляда.
— А что если я сделала это? Ведь девушка доверена мне. И вы не имеете права задерживать Лилу. И в том, что я постаралась удалить мою племянницу из неподобаемого ей общества, нет ничего противозаконного.
— Ну вот. Вы и не отрицаете, что сделали это!
— Да, я сделала это. А если вам хочется найти Лилу, то это уж ваши заботы. Я признаюсь в том, что вместе с двумя знакомыми…
Тут она поняла, что хватила лишку и зашла в своей самоуверенности далеко. Поняла, что дала сыщику оружие против самой себя.
Джон позвал одного из полицейских.
— Заберите эту женщину с собою, — распорядился он. — Я вскоре приеду за вами и предъявлю приказ об её аресте.
— Арест? Разве я сделала что-либо противозаконное? — запричитала не на шутку перепуганная матушка. — Вы не имеете права…
— Я обвиняю вас в том, что вы с соучастниками дали миссис Теппит снотворное. Об этой маленькой детали вы по-видимому забыли.
Под наблюдением полицейских матушке пришлось собраться в путь. А Джон и Эльк решили тщательно осмотреть дом.
- Предыдущая
- 17/104
- Следующая