Выбери любимый жанр

Счастливый сюрприз - Бэлоу Мэри - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

– Нет, не надо! – Джозефина с ужасом и мольбой посмотрела на Пола. – Отец заберет меня домой, и мне придется выйти замуж за герцога Митфорда. Он приезжает завтра, чтобы сделать мне предложение.

Пол остановился в нерешительности: «О Боже! Иногда правила приличия оказываются не такими уж мудрыми». Окинув взглядом голый пол, одну подушку и два одеяла на кровати, он вздохнул.

– Нам не подобает оставаться здесь вдвоем. Но по его тону Джозефина сразу же поняла, что победила, и просияла. Не успел Митфорд и глазом моргнуть, как она оказалась у столика для умывания, куда и поставила свою сумку.

– Я буду спать на полу, – сказала Джозефина. – Это ваша кровать, сэр. Вы заплатили за нее. И если уже готовы ко сну, я настоятельно прошу вас лечь спать. А я, с вашего позволения, пока умоюсь.

Митфорд выразительно посмотрел ей в спину, но до ответа не снизошел. Взяв сумку, где лежали бритвенные принадлежности и чистые рубашки, он поставил ее к стене у кровати. Снова оглядев одеяла и отметив, что они тонкие, Пол потянулся за пальто.

К тому времени, как Джозефина умылась, он, уже укрывшись, лежал на полу.

– Спокойной ночи, мадемуазель. – Митфорд едва не застонал. Мало того, что пол был жесткий, так к тому же еще и неровный.

– О, вам не следовало этого делать. Я совсем не против того, чтобы провести ночь на полу. Вы так любезны. А вам не нужна подушка? Но одно одеяло обязательно возьмите. Ведь пальто полностью не накрывает вас, а ночь будет холодная. Это обычно для октября.

Ее лицо, порозовевшее от умывания, показалось над краем кровати, и она бросила ему одеяло.

Митфорд совсем позабыл о физических неудобствах. Расправляя одеяло, он слышал возню и шуршание на кровати – молодая девушка укладывалась удобнее перед сном.

«О Боже! Незамужняя леди в моем номере, собирается спать на моей кровати! А я еще здесь! И ее отец тоже в гостинице. Он, конечно, в ярости и обдумывает, как убить ее похитителя».

«Она сказала, что ночь будет холодная?» – Митфорд опустил одеяло и пальто до пояса. Пот струился по нему ручьями, словно он бежал по джунглям.

Не способствовало охлаждению и воспоминание о недавно пережитом ощущении от прикосновения теплых, упругих грудей, тонкой талии под его руками, под которой Пол угадывал очень женственные ягодицы. А ее мягкие, нежные губы! И соблазнительный женский аромат!

Герцог еще ниже стянул одеяло. Он не привык флиртовать с женщинами. Он прикасался только к Эвелин. За три года Митфорд многому от нее научился, хотя и сам кое-чему ее научил. Эвелин была намного крупнее этой девушки. К тому же Пол уже целый год не дотрагивался до женского тела.

Казалось, прошли месяцы или даже годы, с тех пор как Митфорд лежал здесь, сожалея о скудости своего приключения, поскольку не нашел ничего более интересного, чем отгибать большие пальцы ног.

Но ему хватило событий сегодняшнего вечера. Он никогда уже не пожелает ничего выходящего за рамки обычного. Обычное знакомо и безопасно. «Любопытно, – рассуждал Митфорд, – сколько мне понадобится завтра времени, чтобы покрыть десять миль, если я пущу лошадь вскачь?»

Его лоб покрылся испариной. «Может, лучше перевернуться на бок? – подумал Митфорд. – Хотя, может, и нет». И он продолжал лежать на спине.

Но вот опять над ним появилось покрасневшее, взволнованное лицо, и герцог понял, что хотел бы сейчас провалиться сквозь землю.

– Кстати, сэр, меня зовут Джозефина Мидлтон. Но друзья и родные зовут меня Джо.

– Рад познакомиться с вами, мисс Мидлтон, – сказал герцог таким тоном, словно ему представили девушку при дворе. – Пол Вильерс к вашим услугам, мадемуазель. Джозефина улыбнулась.

– Спокойной ночи, мистер Вильерс, – прошептала она. – Вы очень добрый человек. Задуть свечу?

– Свечу? Ах да, свечу. Пожалуйста, мадемуазель, если она вам больше не нужна.

Комната погрузилась в темноту. Джозефина снова заерзала на кровати.

Герцог стянул одеяло до колен.

Внизу раздался оглушительный взрыв смеха, и люди, собравшиеся там, дружно запели очередную песню.

* * *

На следующее утро Бартоломью Мидлтон встал по обыкновению рано, дабы совершить прогулку верхом. Насвистывая, он прохаживался по конюшням, пока конюх запрягал его лошадь. Бартоломью мог бы и сам это сделать, но, как однажды ему объяснил дедушка, слуги не любят чувствовать себя бесполезными. Их задача – прислуживать господам. А задача господ – пользоваться привилегией – быть обслуживаемыми.

Долго ждать Бартоломью не пришлось. Он вывел лошадь во двор, собираясь тронуться в путь. В осеннюю пору молодой человек особенно любил совершать верховые прогулки. Бартоломью вставил ногу в стремя.

Вдруг он остановился, нахмурился и вернулся в конюшню. Да, так Барт и думал. Он внимательно осмотрел один ряд стойл, потом другой.

Через минуту Бартоломью уже спешил к дому, наказав конюху водить лошадь, пока он не вернется.

– Сьюзи! – Бартоломью потряс сестру за плечо. В столь ранний час она еще крепко спала. Кровать Джозефины на другой стороне комнаты стояла нетронутая. – Проснись!

– М-м, – раздраженно отозвалась Сьюзи, зарываясь лицом в подушки. – Уходи, Барт, попроси Джо.

– Сьюзи, проснись! – Бартоломью снова потряс ее за плечо. – Что-то не так.

– Уходи.

– Мне потрясти тебя посильнее? Что-то не так. Джо вчера уехала к тетушке Уинифред, но нет только тех лошадей, которых взял отец. Сьюзен застонала.

– Возможно, она уже вернулась. – Сьюзи открыла один глаз и посмотрела на пустую кровать напротив.

– Нет. И что еще ужаснее, Сьюзи, если Джо и отправилась к тетушке Уинифред, то скорее всего пешком. Сьюзен перевернулась на спину и открыла глаза.

– Послушай, – рассуждал Бартоломью. – Джо уехала вчера, сказав, что отправится к тетушке Уинифред. Однако заставила нас пообещать, что записку папе мы отдадим только вечером. Как она туда доберется, если не взяла ни свою, ни какую-либо другую лошадь?

Сьюзен испуганно уставилась на брата. – Джо поехала не одна, вот в чем дело, – заключил Бартоломью. – Мистер Портерхаус намеревался уехать вчера от Уинтропов? Он говорил об этом заранее?

– Нет, он собирался в спешке, сказав, что очень больна его сестра.

– Черт возьми! – воскликнул Бартоломью. – Бьюсь об заклад, Джо уехала с ним. Я ей шею сверну.

Сьюзен вскочила, округлив голубые глаза. Золотистые волосы обрамляли ее лицо.

– Джо сбежала с мистером Портерхаусом? О, Барт, конечно же, нет. Джо никогда не сделала бы ничего подобного. Она импульсивна и часто совершает необдуманные поступки, но Джо не сбежала бы. И уж тем более с мистером Портерхаусом.

– А разве не он рассказывал сестре весь этот вздор о Митфорде? И напугал ее этим до смерти?

– По-твоему, он все это выдумал? Неужели мистер Портерхаус так напугал Джо, что она с ним сбежала? О, Барт, это невозможно. Но что делать нам?

– Дай мне подумать. – Бартоломью нахмурился. – Джо не сбежала бы. На это она не способна. Но Джо самая глупая девчонка, какую я когда-либо встречал. Она, должно быть, поехала с ним к тетушке Уинифред. И это Портерхаус сбежал, а не сестра. Просто безумие, что девушки, подобные Джо, имеют такое огромное приданое. Таких, как она, всякие мистеры Портерхаусы видят без очков на расстоянии пяти миль.

Сьюзен села на кровати.

– Полагаешь, он похитил ее? Бартоломью ударил кулаком по ладони. – Портерхаус не остановился бы и перед этим. Даже если он и не увез ее в Гретну, репутация Джо все равно будет запятнана. Черт возьми? Я прикончу его своими руками. А потом придушу Джо. Я должен поехать и привезти ее, Сьюзи. Это убьет папу и дедушку.

– Ты отправишься за ними? – Сьюзен схватила брата за рукав. – Но что, если уже слишком поздно? О Джо! Бедняжка Джо? Она даже не подозревала, в какую ловушку ее заманили.

– Одевайся, – сказал Бартоломью, – и побыстрее. Проводишь меня, и пока никто не встал, придумаешь, что сказать дедушке и сестрам. Только не говори правду. Соври им, что сегодня такой чудесный день и я решил тоже наведаться к тетушке Уинифред.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело