Выбери любимый жанр

Горькие плоды смерти - Джордж Элизабет - Страница 94


Изменить размер шрифта:

94

– На сладкое пирог с тянучкой и орехами, – сказала она, открывая свою банку белого вина.

– Ты, главное, не говори моей матери, – попросил ее напарник.

– Я ведь уже сказала: молчок!

Они не говорили о работе, пока не покончили с едой. Доклад Барб оказался коротким: Каролина Голдейкер в Лондоне, но Алистер Маккеррон не стал упираться и позволил ей снять отпечатки. Доклад Нкаты был длиннее и интереснее. Он выяснил местонахождение Гермионы и Линн.

– А старая пташка Уоллис, похоже, упорхнула в Канаду к своему старшему внуку, – добавил молодой человек.

Зато две другие женщины были только рады выложить ему все, что им было известно о Клэр Эббот и Каролине Голдейкер.

– Прежде всего, – произнес Нката, подцепив вилкой горстку гуляша и внимательно его оглядев, – такое впечатление, что у нее не всё в порядке с головой, когда она смотрит на себя в зеркало.

– Ты это про кого? Про Каролину? – уточнила Хейверс.

– Да, про нее. По словам Гермионы и Линн, она считает себя истинной феминисткой, хотя всю свою жизнь, лет этак с восемнадцати, жила за счет мужчин, не одного, так другого. – Не выпуская вилку из руки, Уинстон проверил записи в своем блокноте. – Так и есть, с восемнадцати, когда у нее родился первый ребенок. С тех пор как они с Алистером купили пекарню, она была активисткой Женской лиги и даже пыталась подмять ее под себя.

– Женскую лигу?

– Да, так как считала, что управлять ее деятельностью может только она. Что, по словам этих двух дам – Гермионы и Линн, – будет посмешнее любого комедийного телесериала. Кроме того… – Нката, наконец, рискнул положить кусок гуляша в рот и стал задумчиво его жевать. Барбара в упор смотрела на коллегу, ожидая его реакции. Взяв стакан с лимонной «Фантой», он сделал приличный глоток и вежливо произнес: – Знаешь, Барб, я бы сказал, неплохо. Моя мать никогда не готовит гуляш. Правда, у него… слегка специфический вкус. Ты что-то добавляла в него?

– Это он слегка пригорел, – честно призналась девушка. – Наверное, зря я пыталась отскрести его от дна кастрюли.

– Не переживай, легче будет ее мыть, – успокоил ее напарник.

– Ты попробуй добавить в него тунцовой пасты. Думаю, будет вкуснее.

– Наверное, но мне и так нравится, – с этими словами Уинстон вновь заглянул в блокнот. – А еще, – продолжил он тему Гермионы и Линн, – похоже, она была не в восторге от того, что работает на Клэр. Ей казалось… – он пробежал длинным пальцем по странице, пока не нашел нужное, – что на ней наживаются. Каролина считала, что ей не платят и половины того, чего она заслуживает, особенно если учесть, что самую тяжелую ношу тащила именно она. Так она сказала.

– Кто сказал? Кого ты имеешь в виду?

– Гермиону. По ее словам, Каролина утверждала, будто бо́льшую часть текстов книг и статей Клэр писала она, в то время как все лавры доставались ее нанимательнице.

Барбара задумчиво нахмурила брови, а заодно мысленно соотнесла услышанное с различными чеками, которые Клэр выписала на имя своей помощницы.

Уинстон тем временем продолжал:

– По ее уверениям, она якобы могла в два счета продолжить дело Клэр. Без нее та, по сути, была ничто. Пустое место. Именно Каролина следила за тем, чтобы страницы регулярно отсылались редактору. По крайней мере, если верить Гермионе. А еще, по ее словам, отработав на Клэр у Святого Петра – это такая местная церковь, – она утверждала, что все время ее работы на писательницу та злоупотребляла ее преданностью.

– А что говорит вторая женщина, Линн? Она здесь с какого бока?

О, эта история будет поинтереснее, сказал Нката. Похоже, что когда-то Линн и Каролина Голдейкер были подругами. «Настоящими подругами», как он выразился. Но потом они рассорились из-за здания, которым Линн и ее муж владели в части Шафтсбери под названием «Лебединый двор». Это было место тусовок местной богемы: галереи, выставочные залы и все такое прочее.

В здании, которое принадлежало Линн и ее мужу, находилась лавчонка на первом этаже и крошечная квартирка на втором. И лавчонку, и квартиру они сдавали какой-то татуировщице. Как выяснилось, этой татуировщицей была Лили Фостер. И Каролина требовала, чтобы Линн и ее муж выселили ее из занимаемого помещения.

– Линн отказалась, – подвел итог Уинстон. – Сказала, что у девицы есть договор аренды, подписанный обеими сторонами, а кроме того, она внесла залог, за съем помещений платит регулярно и подозрительных личностей к себе не водит. У Линн не было юридических оснований ее выселить. И тогда Каролина потребовала от нее такие основания придумать, или что-то в этом роде. Линн ответила твердым «нет».

С этими словами Нката захлопнул блокнот и подцепил вилкой очередную порцию гуляша – чему Барбара была ужасно рада, – правда, вместе со свеклой.

– Вот тебе и подруги. Это было примерно через год после того, как ее сын покончил с собой. Если верить Гермионе, Каролина нарочно то и дело расковыривает эту болячку, чтобы та никогда не заживала. Выходит, обе эти дамы не жаловали Каролину, а вот Клэр, наоборот, любили. Не то чтобы были близкими подругами; скорее, восхищались ею. По их словам, они никак не могли взять в толк, почему она держит при себе Каролину. Разве что та ее шантажировала. Или было что-то другое в этом роде. Представляешь, они даже посмеялись по этому поводу. Сказали, что не представляют себе, какие такие секреты могли быть у Клэр, чтобы о них могла знать Каролина и шантажировать ее ими. Любопытно, не правда ли, если вспомнить чековую книжку Клэр, мужчин, с которыми она спала, и то, как их потом кто-то пытался шантажировать!

– Не представляю, зачем Клэр понадобилось, чтобы о ее свиданиях с этим чуваками стало известно, – согласилась Барбара. – Но когда я сказала об этом инспектору, он продолжил бубнить по поводу малых сумм по тем чекам. На шантаж не слишком похоже, сказал он. Может, Каролине просто понадобились наличные? В общем и целом, Уинни, я с ним согласна. Она хотела срубить с тех чуваков восемьсот фунтов. Тогда почему потребовала так мало с Клэр? Нужно хорошенько проверить все ее счета, а они наверняка есть у нее в Лондоне. С другой стороны, я сомневаюсь, что эти деньги нам что-то подскажут.

– Может, у нее работа была такая – шантажировать? Ведь когда Клэр разговаривала с этими двумя дамочками, Гермионой и Линн… В конце разговора они решили, что это потому, что Клэр пыталась найти способ от нее избавиться. Ее давно следовало уволить, сказала одна из них. Но такие, как Каролина, не сдаются без боя.

– «Между нами все кончено». Кажется, так сказала одна из них в Кембридже, – напомнила ему Хейверс.

– Только не между нами. Нам с тобой все по плечу, – возразил Нката.

Камберуэлл, Южный Лондон

Когда звякнул дверной звонок, Индия мыла посуду. Сидевшая у нее за спиной за кухонным столом Каролина резко втянула в себя воздух.

– Только не открывай дверь! – сказала она. – Это может быть кто угодно, особенно здесь, а на улице уже темно.

Оскорбленная такой оценкой их тихого, приличного района, хозяйка дома исполнилась решимости назло бывшей свекрови распахнуть дверь настежь.

Они только что закончили ужинать, и Голдейкер уже успела приложиться к очередной бутылке вина. На этот раз это было «Санджиовезе». Хотя Индия и предупредила, что приберегает это вино для ужина с Нэтом, который был у нее запланирован на следующей неделе, гостья пропустила ее слова мимо ушей и налила себе полный бокал.

Когда звонок протренькал во второй раз, Эллиот вытерла руки и, крикнув «иду!», направилась в коридор. Каролина увязалась за нею.

– На всякий случай выгляни хотя бы из-за шторы, – посоветовала она.

Индия вздохнула и, подойдя к эркерному окну в гостиной, на дюйм отодвинула штору. Перед дверью стоял Нэт. Сзади знакомый силуэт подсвечивал уличный фонарь.

– Твой новый мужчина? – спросила у нее из-за спины бывшая свекровь.

Хозяйка дома промолчала, отчаянно решая, что ей делать – проигнорировать звонок или все же открыть дверь – и каковы будут последствия любого из этих действий. Она сказала Томпсону, что будет дома, и, если не открыть, он может подумать, что она лгунья. Да, похоже, выбора у нее нет. Она направилась к двери.

94
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело