Выбери любимый жанр

Лезвие пустоты - Джордж Элизабет - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

– Это случится, когда пойдет дождь из лягушек, – добавила Дженн.

Когда «гопники» за ближайшим столом засмеялись, глаза Дилана сузились. Деррик пошел дальше, и Дженн последовала за ним. Бекка немного отстала. Она услышала, как Дилан посоветовал своим друзьям заняться извращениями друг с другом. Его шея покраснела от ярости.

* * *

Во время большой перемены, когда Деррик показывал ей расположение других классов, Бекка узнала о нем кое-что новое. Например, его полное имя звучало следующим образом: Деррик Ниомбе Мэтисон. Он родился в Уганде, и в восьмилетнем возрасте его усыновила семья с острова Уидби. Парень сказал, что теперь ему было шестнадцать лет и что он отставал от сверстников на два года, так как, приехав в Америку, почти не мог говорить по-английски. С какой-то трогательной гордостью Деррик добавил, что в то время он не умел читать, писать и считать, и это тоже усложнило его ситуацию. Приемной матери пришлось уйти на год с работы. Она начала обучать его в домашних условиях, а затем к процессу подключились репетиторы и школа.

– В Уганде я вообще не учился, – сказал он.

Когда Бекка спросила его, чем он занимался там вместо школьных занятий, Деррик лишь пожал плечами. Он сказал, что дел хватало. И это было все. Она поняла, что ему не хотелось рассказывать о прошлой жизни. И хотя от него исходил знакомый «шепот»: радость… радость… ей трудно было поверить, что в Уганде он испытывал много счастья. Иначе он, конечно, рассказал бы ей об этом.

После уроков Деррик вышел вместе с ней на парковку. Дженн не было с ними, поэтому Бекка получила возможность поблагодарить его за компанию – особенно во время ланча.

– Это непросто, – согласился он. – Трудно быть первогодком. Тем более на острове, где все знают друг друга.

Кто-то окликнул Деррика. Дженн выбежала из двустворчатых дверей школы и направилась к ним. Деррик тихо прошептал:

– Не обижайся на нее. Первое впечатление не всегда правильное. Она во многом хорошая девушка.

Бекка отнеслась к его словам скептически, потому что, когда Дженн присоединилась к ним, вокруг нее разверзлась бездна грязных «шепотов». Прежде чем она смогла открыть рот и выплеснуть наружу свои колкости, Бекка спросила ее:

– Ты знаешь, где находится станция по очистке воды?

– А зачем тебе? – спросила Дженн. – Решила наконец помыться?

– Туда подъедет машина, которая отвезет меня домой, – ответила Бекка.

– Около станции по очистке воды? Опа! Твоя тетка, наверное, не хочет, чтобы ее видели вместе с тобой.

– Это на другой стороне Максвелтон-Роуд, – сказал Деррик. – Если хочешь, мы можем показать тебе…

– Нет, не можем! – оборвала его Дженн. – Нам пора на репетицию, и я не хочу опаздывать туда.

– Ладно, – произнесла Бекка. – Я сама найду. Спасибо.

– Тебя заберет миссис Гриедер? – спросил Деррик.

– Да. Она сказала…

– Деррик! Пошли!

Их беседа раздражала Дженн, но Деррик игнорировал ее.

– Значит, Джош будет в машине? Мне нужно поприветствовать его.

Он повернулся к Дженн.

– Ты иди, а я немного опоздаю.

Лицо девушки окаменело. Но она ушла, не сказав ни слова. Деррик проводил Бекку к грузовику, который уже ожидал ее на Максвелтон-Роуд. Когда они подходили к дороге, до них донесся голос Джоша:

– Эй, смотрите! Вон они!

Дебби стояла рядом с пикапом и курила сигарету. Джош, выскочив из машины, побежал к своему старшему другу.

– Дай пять!

Деррик со смехом хлопнул ладонью по руке мальчишки. Затем он обнял его за плечи и взъерошил ему волосы.

– Хочешь послушать джаз? – спросил он.

– Да!

Деррик повернулся к Дебби.

– У нас сейчас будет репетиция. Он может пойти со мной? Через два часа мы с мамой подвезем его к мотелю.

– Пожалуйста, бабуля, – взмолился Джош. – Я никогда еще не слышал, как Деррик играет на саксофоне.

Взглянув на внука и темнокожего парня из Уганды, Дебби улыбнулась и кивнула головой.

– Может, ты научишь его двум-трем аккордам, – сказала она.

– Мы станем уличными музыкантами! – закричал Джош.

Деррик обещал подумать над его предложением. Он шутливо пожал руку мальчику, затем вытащил из кармана сложенную записку и передал ее Бекке.

– На выходные я приеду повозиться с Джошем. Но если у тебя появятся вопросы по школьным занятиям, ты можешь позвонить мне по телефону. Здесь записан мой номер.

Дебби с изумлением приподняла брови. Выражение ее лица говорило о том, что она была заинтригована таким развитием событий. Бекка сунула записку в карман куртки и, поблагодарив Деррика, смущенно отвернулась в сторону. Ей не хотелось, чтобы он увидел румянец на ее щеках.

Сев в машину, Дебби с усмешкой спросила:

– Значит, тебя уже провожают парни? А кроме этого, какие успехи?

Бекка ответила, что день прошел прекрасно. Она рассказала хозяйке мотеля, что Деррик Мэтисон был назначен ее гидом и что они встречались на всех переменах.

– Смотри, как тебе повезло! – сказала Дебби.

– Вы о чем говорите? – спросила сидевшая между ними Хлоя. – Бабуля, почему ей повезло?

– Она провела целый день с Дерриком. Он теперь с ней дружит.

– Как с Джошем?

– Не совсем как с Джошем.

Бекка понимала, что Дебби поддразнивала ее. Но это было нормально. Судя по всему, хозяйка мотеля немного расслабилась. Казалось, что с ее плеч упала какая-то ноша. Тем временем Хлоя решила выяснить, будет ли Бекка ее постоянной нянечкой.

– Бабуля проводит много собраний, – сказала девочка. – Ей не нравится оставлять нас дома одних. Иногда мы едем вместе с ней, потом долго сидим в машине, и это нам надоедает. Правда, бабуля?

– Да, иногда так получается, – согласилась Дебби.

– Может, ты останешься с нами на год или на всю жизнь? – с надеждой спросила Хлоя. – Где твоя мама? Вот мы живем только с бабушкой. Это потому, что наш папочка сидит в тюрьме.

При этом Бекка почувствовала, как между ней и Дебби возник невидимый барьер – словно ворота закрылись и щелкнул замок. Вся прежняя легкость отношений исчезла в один миг.

– Я ничего не знала о твоем папе, – сказала девушка. – Это очень печально.

– Да, – ответила Хлоя. – Ему нужно исправиться. Иначе он умрет в своей камере. Правда, бабуля? А наша мамочка…

– Хватит, детка, – проворчала Дебби. – Помолчи.

Хлоя начала протестовать.

– Но ты говорила…

– Я сказала, замолчи! – крикнула женщина.

Хлоя сжалась в комочек. Бекка видела, что малышке было обидно до слез. И еще она винила себя, как будто совершила большую ошибку. Сидя рядом с девочкой, Бекка прикоснулась к ее руке – теплой и влажной, словно внутренняя часть щенячьего уха. Она слегка пожала ладонь Хлои, и та, взглянув на нее, тоже пожала руку Бекки.

Глава 9

Вне школы она видела Деррика только в те моменты, когда он приходил поиграть с Джошем. И, конечно, она не осмеливалась звонить ему по телефону. Бекке было приятно, что он дал ей свой номер. Однако она понимала, что слово приятно не означало каких-либо серьезных чувств. Записка являлась дружеским жестом. Воспринимать ее иным образом было бы глупо.

Тем не менее всю первую неделю Деррик помогал ей ориентироваться в школе и следил, чтобы никто не обижал ее. Когда они встречались, Бекка постоянно чувствовала на себе взгляд Дженн – взгляд лютой ненависти. Дженн старалась не отлучаться от Деррика. Единственным временем, когда Бекка видела его без этой девушки, были уроки «ежегодника». Еще она делила с ним «восточную цивилизацию» – предмет, на котором они иногда переговаривались друг с другом. Хотя Деррик общался и с другими учениками, Бекка видела, что Дженн серьезно ревновала ее.

Она не понимала, почему Деррик проявлял к ней дружеские отношения. При ее нынешнем макияже она не могла привлечь его своей красотой. Как-то раз Бекка хотела сказать ему, что не нуждалась в его опеке – что он не обязан был казаться таким милым. Но она промолчала, потому что Деррик нравился ей. В его присутствии она чувствовала себя в необъяснимой безопасности. И еще она восхищалась его «шепотами» с радостью! Он повторял это слово как мантру.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело