Выбери любимый жанр

Луизианская заварушка (ЛП) - Сайт Дамский клуб LADY - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Рэмбо-пёс припустил в ту сторону, а я развернулась и сиганула на забор. Где-то на полпути обнаружилось, что мои фальшивые волосы запутались в кустах. Голова резко дёрнулась назад, из глаз брызнули слёзы, но полёт уже было не остановить. Я рухнула поверх забора, а клок волос остался на ветке, отделившись от головы с тошнотворным звуком.

Я прикусила губу, сдерживая проклятья, спрыгнула и побежала к деревьям. За забором надрывно лаял Рэмбо. Я нырнула в заросли на краю болота и замерла, услышав, как хлопнула дверь дома, и Леблан прикрикнул на собаку. Если он найдёт оторванную прядь, мне конец. Это территория креолов, так что в городе вряд ли много женщин с длинными светлыми волосами. Вообще, до сих пор мне встречались в основном седые.

Подождав несколько секунд, я выбралась из кустов и поспешила обратно в парк. А когда вывалилась из чащи прямо на детскую площадку, все замерли и уставились на меня.

– За птичками наблюдала, – сказала я, пробегая мимо.

Нащупав место, откуда вырвался клок волос, я почувствовала струящуюся по пальцам влагу. Надо было убраться подальше, пока кто-нибудь не сообщил шерифу о чокнутой, что истекает кровью в общественном парке.

Теперь я знала, что Леблан живёт прямо через дорогу от Герти, значит, ломиться к ней через парадную дверь не стоило. И как ни печально, штурм очередного забора казался неизбежным. Я помчалась к следующей улице и увидела, что не все заборы стоят вплотную друг к другу – между ними есть проходы. Ну хотя бы здесь никуда карабкаться не придётся.

Выбрав ближайший к Герти дом, я двинулась вдоль ограждения мелкими перебежками – от куста к кусту. А возле наконец-то нужного забора осмотрелась и перемахнула на лужайку Герти. Задняя дверь была открыта, так что я позволила себе вломиться на кухню. Голос хозяйки доносился откуда-то из передней части дома. Я прокралась по коридору и высунула голову из-за угла.

Герти стояла в гостиной, подглядывая в окно через щелку между шторами.

– Ты раздражён, Картер, – упрекнула она. – Если хочешь, чтобы тебя избрали шерифом, когда Роберт Э. Ли уйдёт на пенсию, то должен поработать над своим характером.

Я восхищённо покачала головой. Герти до сих пор говорила с Лебланом. А она хороша…

Я шагнула в гостиную, пол скрипнул, и Герти резко повернулась. И, не скрывая облегчения, расплылась в улыбке.

– О боже, мне так жаль, Картер. Я только что нашла свои очки на холодильнике. Выходит, их всё-таки никто не украл. – Завершив звонок, она бросила трубку на диван и подбежала ко мне. – Ты ранена? Сильно?

– Неприятность с волосами. Времени проверить не было.

– Пойдём на кухню, я тебя подлатаю. Я написала Иде Белль, пока болтала с Картером. Она вот-вот появится.

Я последовала за Герти и уселась за кухонный стол, а она, включив воду, выхватила из ящика полотенце.

– Пусть вода немного прогреется. Так будет легче смыть кровь и посмотреть, насколько серьёзны повреждения.

Я всё ещё прижимала ладонь к голове, и, кажется, кровь течь перестала. Видимо, худшее позади. Герти смочила полотенце в тёплой воде и только начала очищать рану, как в заднюю дверь, пыхтя как паровоз, ввалилась Ида Белль.

– Долбанный аккумулятор в машине сдох. Я от самого дома пешком бежала.

Герти покачала головой:

– Ты живёшь через улицу.

– И к чему ты клонишь?

– Тебе и правда пора начать тренироваться.

– Мне семьдесят два. Сколько, по-твоему, у меня будет причин для бега, прежде чем я помру?

– Банановый пудинг, аллигаторы-людоеды, сообщения от Герти, – встряла я.

– Прекрасно. Что за хрень с твоей головой? – Ида Белль прищурилась на Герти: – Ты в неё пальнула?

Я выпучила глаза:

– А такое тут не редкость?

– Случай с почтальоном – недоразумение, – возмутилась Герти.

– Угу. А с сантехником?

– Стоит пару раз оступиться, а на тебя уже ярлык навешивают, – проворчала она и вернулась к обработке моего черепа.

В следующую секунду искусственная прядь упала ей на ладонь, Герти завопила и отбросила волосы прочь.

Ида Белль, забыв про затруднённое дыхание и не лучшую физическую форму, вскочила со стула резвее, чем преступник, увидавший копов. Блондинистая прядь, слегка окрашенная кровью, приземлилась в центре стола.

Ида Бель чуть подалась вперёд, рассматривая диковинку:

– Это твои волосы? – Затем дикими глазами уставилась на Герти. – Ты с неё скальп сняла.

– Да нет же, – вмешалась я, пока всё не вышло из-под контроля. – Это я сама, ещё до того, как пришла сюда.

Наклонившись, Герти оглядела мою голову:

– Ну, учитывая, что ты лишилась целого клока волос, кровотечение не сильное. Всего пара капель.

– Потому что волосы не настоящие. Нарощенные. Они крепятся к настоящим. Вряд ли моя собственная шевелюра сильно пострадала.

Ида Белль вновь уселась и посмотрела на меня, склонив голову:

– Почему у бывшей королевы красоты настолько короткие волосы, что понадобилось приклеивать новые?

Зараза! Нужно было что-то придумать, да побыстрей, пока эти любопытные Варвары ничего не заподозрили. Мозг напряжённо трудился, и тут я вспомнила женщину, что в слезах прибежала в салон красоты, как раз когда мне наращивали волосы.

– Неудачное обесцвечивание, – вздохнула я. – Пришлось всё сбрить.

Глаза старушек расширились, рот Герти сложился в идеальную «О».

Ида Белль кивнула:

– С Тилли Монро пару лет назад произошло нечто подобное. Думала, будто сможет перекраситься из рыжей в блондинку, но волосы позеленели. А при попытке исправить – всё сгорело подчистую. Тилли год носила парик, так как приклеивают новые шевелюры у нас только в Новом Орлеане.

Герти взяла со стола прядь и приложила к моей голове:

– Кажется, маловато, чтобы закрыть всю проплешину.

– Да, я ещё раньше потеряла клок. Потому-то и шла кровь.

Ида Белль подалась вперёд на стуле:

– Где потеряла?

– В леблановских кустах.

Глава 11

Герти и Ида Белль заголосили одновременно:

– Что ты делала в его кустах?

– Он поймёт, что мы что-то задумали!

Я подняла руку, прерывая возмущённые крики:

– Я не собиралась к нему забираться. Это вышло случайно.

И рассказала о своих попытка проникнуть в дом Герти, о том, что Леблан за мной наблюдал, о «гениальной» идее срезать путь через чужие дворы и о последовавшей за этим комедии ошибок.

Когда слова иссякли, старушки переглянулись – по выражению их лиц сложно было что-либо понять – и вдруг захихикали, а потом и вовсе рассмеялись. Герти хохотала так сильно, что уже не могла устоять на ногах и плюхнулась на стул рядом со мной.

Я барабанила пальцами по столу, ожидая, когда веселье стихнет. Наконец они глубоко вдохнули, Ида Белль вытерла слёзы подолом блузы, и обе старушки откинулись на спинки стульев.

– Ну надо же, – подивилась Ида Белль, – ты самый невезучий человек в мире. Вот так ирония, что мама называла тебя Фортуной.

Герти кивнула:

– Может, нам стоит вспомнить о временах твоего участия в конкурсах красоты и звать тебя «Мисс Фортуна»? Получится «misfortune»… бедовая!

И она вновь покатилась со смеху. Ида Белль сморщилась, явно пытаясь сдержаться, но в конце концов воздух с шумом вырвался из её рта, и она вновь загоготала. Я выдернула полотенце из рук Герти и приложила к больной голове.

– Смейтесь-смейтесь, – буркнула. – Вы обе умрёте намного раньше меня, и тогда я наслажусь тишиной и покоем.

Они слегка успокоились, и смех перетёк в тихие всхлипы.

– Ну признай же, – прохрипела Герти, – это странное совпадение. Каковы шансы, что из всех лужаек ты выберешь собственность Картера?

– Один к сорока, учитывая размеры города. – Меня ситуация отнюдь не веселила. – Я же не на Манхэттене на него наткнулась.

– А ещё он поймал тебя, когда ты выкидывала обувь в байю, – начала перечислять Ида Белль, – и когда пыталась убить аллигатора, приняв за лягушку, и в закусочной с греховодными дамами, да и кость нашли на твоём заднем дворе. Это статистически невероятно даже для такого маленького города, особенно если вспомнить, сколько дней ты тут пробыла.

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело