Выбери любимый жанр

Уроки соблазна - Хокинс Карен - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

– Не могу поверить! Вы позволяете совершенно не знакомому человеку жить вместе с вами, путешествовать с вами по Англии и даже не задали ему основных вопросов? Как долго вы знакомы с графом?

– Три года.

У нее приоткрылся рот, казалось, она не может вымолвить ни слова. Ник спросил себя, что бы она сделала, если бы он поцеловал ее прямо сейчас, проник языком между ее губами в глубину и ощутил ее вкус. От этой мысли его плоть тут же стала твердой, и его пыл остыл только после того, как он прошел два последних поворота и подъехал к парку. Он нашел в парке широкую аллею, пустил лошадей медленным шагом и только после этого снова повернулся к Саре.

– За определенную плату я, может быть, и захочу разведать все, что вы хотите знать о графе.

Она застыла.

– Я не стану платить за то, что вы будете следить за ним.

– Я не собирался шпионить. Я хотел спросить у него.

– А ему это не покажется странным после стольких лет вашего знакомства? – Сара нахмурила брови, потом лицо ее вдруг просветлело. – Что, если вам его напоить? Смею предположить, что он вам тогда все расскажет.

Ник мог бы ответить ей, что напоить Анри допьяна почти невозможно. Но он задумчиво кивнул:

– Полагаю, это возможно.

– Так вы это сделаете?

– За определенную цену.

Она прикусила губу и отвела взгляд. Ник заметил ровную линию ее белых зубов, прикусивших пухлую нижнюю губку. У нее были такие длинные ресницы, что они сливались в уголках ее глаз.

– И какова ваша цена?

– Танец.

У нее вытянулось лицо, но она быстро взяла себя в руки.

– Удивлена, что вы не потребовали больше, – холодно произнесла она. – Например, поцелуй.

– Вы меня поцелуете потому, что вам этого захочется, а не из-за того, что я вас вынудил.

Она фыркнула.

– Это для вас единственная возможность получить мой поцелуй.

Ник наклонился к ней и шепнул на ухо:

– Забудьте о графе. Я могу помочь вам и в другом, Сара.

Она подозрительно посмотрела на него:

– Как?

– Я размышлял о вашем плане найти мужа. Без средств... – Он пожал плечами.

Она покраснела.

– У меня есть что предложить и без большого приданого.

– Если у вас будет время, уверен, вы сможете заставить плясать перед вами любого мужчину, которого выберете. Но, как вы уже говорили мне в саду, как раз времени то у вас и нет.

– Что вы предлагаете?

– Если вы хотите поймать мужчину, вы должны уметь понравиться ему во всех отношениях. Я могу научить вас всему, что вам нужно знать.

– Уверена, что можете. К счастью, я еще не настолько отчаялась. Пока, во всяком случае.

Он пристально посмотрел на нее.

– Вы уже нашли следующую жертву.

– Я предпочитаю термин «кандидат», – высокомерно ответила она.

Черт, как он может ее соблазнить, если она так целеустремленно гоняется за мужчинами? Ник стиснул зубы.

– Кто он?

– Сэр Баутон, – ответила Сара, стараясь не смотреть в глаза графу. Темно-синие, они казались почти черными и непроницаемыми. Ей пришлось подавить вздох.

– Сэр Баутон. Откуда я знаю это имя? Он... Ах да. – Медленная улыбка тронула его губы. – И когда именно вы собираетесь сделать ему предложение?

Саре не понравилось выражение лица графа. Оно слишком напомнило ей лицо Энтони, когда она сказала ему о предположительном увлечении Анны Баутоном.

– Я увижусь с ним завтра. – Ей не удалось скрыть подозрения. – А что?

– Мне просто любопытно, когда ожидаются... э... торжества.

Сара с усилием заставила себя не хмуриться.

– Думаю, пора возвращаться домой. Мой брат скоро вернется, и он не должен видеть меня с вами.

– Разумеется. – Он без колебаний повернул лошадей к воротам.

Это еще больше разозлило Сару. Как может этот муж чина в одну секунду переходить от настойчивого ухаживания к молчаливой насмешке? И он слишком уж быстро согласился отвезти ее домой.

Остальная часть поездки прошла в молчании. Он остановил фаэтон у лестницы, спрыгнул вниз и протянул руку, чтобы помочь ей.

Сара вложила свою руку в его ладонь, твердо решив показать ему, что он не имеет над ней никакой власти. Ей отлично удавалось делать вид, что она испытывает смертельную скуку, когда вдруг граф обхватил ее сильной рукой за талию и страстно прижал к себе. Стоя за каретой, они были скрыты от посторонних глаз. Сара бедрами ощутила его мужское естество сквозь тонкую ткань панталон. Дыхание у нее перехватило, она посмотрела на него снизу вверх и тотчас же потерялась в глубине его глаз.

Он глубоко вздохнул и поставил ее на землю, потом отступил назад. Сара с удовлетворением отметила, что он также не остался равнодушным: Ник хрипло дышал, поправляя галстук.

– Подумайте о том, что я вам сказал, Сара. Я могу научить вас очень многому. – Он взял ее руку и легонько коснулся губами косточек пальцев.

То был всего лишь вежливый жест, но его взгляд сквозь ресницы был настолько чувственным, прикосновение его губ таким горячим и собственническим! Все это вызвало в се воображении шелковые простыни и блестящие от пота, обнаженные тела, сплетенные в страстном объятии, дарящем ошеломляющее наслаждение.

Но этому не суждено сбыться. Она уже была отдана па милость одного распутника, и будь она проклята, если попадет под обаяние второго. Ее уже и так сжигает страсть к графу, слишком нетерпеливая и ослепляющая.

Заставляя непослушное тело повиноваться, она сделала несколько шагов прочь от Бриджтона.

– Спасибо за ваше предложение, но я уверена, что в нем не будет необходимости. – Она изобразила ослепительную улыбку. – Благодарю за чудесную прогулку в парке. Может быть, когда-нибудь мы ее повторим.

С этими словами она повернулась и пошла в дом, жалея, что не ощущает той беспечности, которую постаралась вложить в свои слова.

Ник следил за ней, пока не закрылась дверь. Он желал ее до боли. Это было новое и неприятное чувство – так сильно хотеть женщину. Но возможно, тем слаще будет мгновение, когда она окончательно сдастся.

Утвердившись в этой мысли, он повернулся к фаэтону и резко остановился.

– Полагаю, мне следует узнать ваше имя, прежде чем я вас убью, – заявил брат Сары с далеко не любезной улыбкой.

Ник очень мало знал о графе Грейлее – только то, что этот могучий мужчина слишком усердно охраняет сестру.

– Да, учтивость того требует, – согласился Ник, спрашивая себя, как много успел заметить ее брат. Если бы он видел, как Ник обнимает Сару, они бы сейчас не беседовали. – Нелишне было бы также объяснить, почему вы вознамерились меня убить.

– Я знаю, кто вы такой, Бриджтон. Оставьте мою сестру в покое.

– Я всего лишь возил ее покататься, – ответил он скучающим тоном. – Мой кучер все время был с нами.

Граф бросил взгляд на кучера Ника, который стоял, упорно глядя перед собой.

– Ваш кучер может идти к черту. Он работает на вас. Это делает его ненадежным сопровождающим.

– Условности позволяют...

– Мне плевать на условности, – резко перебил его Грейлей. – В следующий раз, когда увидите мою сестру, сделайте одолжение, держитесь от нее подальше. Она не из тех женщин, которые общаются с такими мужчинами, как вы. Наверняка вы уже это поняли.

Ник действительно это понял. Преследовать ее было безумием. Но она дьявольски соблазнительна. Он пожал плечами.

– Я не подчиняюсь вам, Грейлей. Ни сейчас, ни в других обстоятельствах.

– Не доводите меняло крайности, Бриджтон, – прорычал граф.

– А вы не раздражайте понапрасну меня, Грейлей. Вы можете потерять столько же, сколько и я. Даже больше.

В какое-то победное мгновение Нику показалось, что ему удастся добиться драки, которой он жаждал. Она охладила бы его пыл и позволила погасить жар, кипящий в жилах. Но звук приближающегося экипажа заставил обоих поднять глаза, и они увидели ландо леди Лангтри.

Выругавшись, Грейлей снова повернулся к нему.

– Чтоб я больше не видел, как вы вертитесь вокруг моей сестры. – С этими словами он вошел в дом.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Хокинс Карен - Уроки соблазна Уроки соблазна
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело