Выбери любимый жанр

Возвращение Дестри - Брэнд Макс - Страница 58


Изменить размер шрифта:

58

— Да и черт с ним, подумаешь, большая потеря!

— Странно все-таки, почему Хэнк не отзывается?

— Ты что, не знаешь его, что ли? Вечный молчун!

— Иди первым, Бад.

— Нет уж, Фил, войти я войду, но только вместе с тобой!

— Хорошо, пошли все вместе!

— Точно, пошли все вместе! Не то Хэнк скажет, что мы струсили!

Четверо вооруженных мужчин сгрудились в дверях.

— Эй, Хэнк! — чуть слышно прошептал один из них.

Но Хэнк Кливс не мог им ответить.

— Эй, Хэнк, куда ты запропастился?!

Гурьбой они подошли к лестнице на чердак.

Дестри бесшумно отделился от стены и юркнул из лачуги, вдохнув полной грудью свежий, ароматный ночной воздух. Ни одна живая душа не видела Гарри, только равнодушные звезды смотрели на него с бархатной синевы неба. Никто не крикнул ему вслед.

А внутри, в лачуге, продолжали бормотать встревоженные голоса:

— Эй, Хэнк! Да где же ты?

И вдруг чей-то хриплый крик разорвал ночную тишину:

— Мертв! Он мертв, будь я проклят!

Дестри замер. Странная дрожь пробежала у него по спине. Он вспомнил Кливса, каким знал его еще в детстве: высокого, бледного, всегда задумчивого, ироничного и язвительного парня, который держался немного в стороне от остальных. Те, что были моложе его и не обладали особыми талантами, восхищенно называли его гением и с восторгом рассказывали, какие чудесные игрушки создают его руки!

А теперь Хэнк лежал мертвый на чердаке и его друзья молча толпились вокруг его тела. Гарри охватила непонятная грусть — ведь это он был его убийцей.

Ему почему-то вспомнились долгие жаркие дни, когда все они еще бегали в школу, прохладная вода в школьном бассейне и брызги от срывающихся в воду их загорелых тел. Был среди них и Кливс. Дестри вдруг с необыкновенной ясностью увидел, как он выскакивает из воды и двумя руками отбрасывает с лица мокрые волосы. Хэнк был тогда заводилой: сильный, уверенный в себе, непобедимый. Вплоть до того дня, когда они сошлись лицом к лицу, и неукротимый дух Дестри взял верх. Тогда Хэнк остался лежать в пыли. И если бы не этот случай, подумал Дестри, вполне возможно, сейчас он не истекал бы кровью на чердаке.

Гарри бесшумно пробирался к тому месту, где была привязана Фиддл. Взобравшись в седло, осторожно подхватил все еще бесчувственного Вилли Торнтона и поехал к дому Дэнджерфилда.

На полпути к дому он вдруг услышал, как за его спиной испуганно захрапели и зафыркали лошади. Потом долетел бешеный грохот подков, как будто лошади взяли в галоп прямо с места, и жалобный треск веток, когда они яростно продирались напрямик сквозь густые заросли. Он понял: четверо несутся во весь опор — четверо из двенадцати, которые по нелепой случайности стали его смертельными врагами. Возможно, они решили, что он бросится за ними по горячим следам, кипя жаждой мести, чтобы перестрелять одного за другим. И вот теперь, обезумев от страха, ломились напролом через кусты, а потом рассыпались в разные стороны. А у Дестри в душе не было ненависти — ничего, кроме грусти и сожаления.

Он ехал шагом к дому полковника и вскоре встретил Чарли с тремя мужчинами, спешившими ему навстречу. Они даже позаботились прихватить с собой что-то вроде носилок, чтобы нести Вилли.

Дестри опустил тело мальчика им на руки. Было темно, но он успел заметить, как Чарли Дэнджерфилд ласково погладила его холодное личико.

А на Дестри она обратила внимания не больше, чем если бы он был бесплотным духом. Подождав немного, Гарри вздохнул и повернул голову Фиддл в сторону Уома. Он скакал в темноте напрямик, не обращая внимания на изгороди и овраги, подобно птице, для которой не существует преград.

Глава 40

Дестри не нашел шерифа на веранде. Не было его и в спальне. Наконец Дестри отыскал его в крошечной комнатушке, примыкавшей к зданию суда, которая служила ему кабинетом. Склонившись над письменным столом, Слейтер почти утопал в ворохе каких-то документов, фотографий и бумаг. Какое-то время Гарри разглядывал его через окно, потом юркнул в тень, услышав громкие голоса и смех проходивших мимо шахтеров с рудника, которые, по своему обыкновению, шумно отмечали очередную выдачу жалованья.

Притаившись в тени, он немного поколебался, потом завернул за угол и вошел в здание суда. Судебный пристав распахнул перед ним дверь с угодливой улыбкой, которая мгновенно сменилась выражением панического ужаса, стоило ему лишь хорошенько разглядеть лицо посетителя. Подняв вверх дрожащие руки, он отскочил к стене и завопил:

— Я не с ними! Послушай, Гарри, я никогда и слова не сказал против тебя!

— Да знаю я, знаю, — успокоил его Дестри. — Не волнуйся ты так. А сейчас повернись спиной, Том.

Том мгновенно повиновался и решился оглянуться, только когда раздался щелчок захлопнувшейся двери. Но Дестри уже и след простыл!

В следующую минуту он, безоружный, уже стоял перед шерифом.

— Ты пришел отдать себя в руки закона? — тихо спросил Динг Слейтер.

— Ты же видишь — я без оружия! — ответил тот. — Я бы никогда не решился на это, Динг. По-моему, это о чем-то говорит.

— Конечно, — согласился Слейтер.

— Ты был бы рад вздернуть меня? — поинтересовался Гарри.

— За что?

— За Клифтона.

— Знаешь, я ведь в этой должности уже не первый год, — спокойно отреагировал шериф, — но, смею тебя уверить, мне никогда бы не доставило удовольствие вздернуть человека за преступление, которого он не совершал!

— Помилосердствуй, — запротестовал Дестри. — А как же мой нож, что нашли у него в горле?

— Ну так что? — фыркнул представитель закона. — Можно подумать, ты держал его в руке?! — Дестри в изумлении уставился на него, а Слейтер продолжил: — А кроме того, мне до сих пор не приходилось слышать, чтобы ты был настолько небрежен, что мог забыть свой нож в чьем-то теле!

— Тогда кто же это сделал?

— Кто-то, кому позарез нужно повесить на тебя это грязное дело!

— А это наводит на размышления, не так ли, старина?

— Вот именно, — кивнул шериф. — Это наводит на размышления. Так что тебя привело ко мне, сынок? Только говори честно!

— Я пришел попросить, чтобы ты отправился со мной, Динг, и был свидетелем, как я продырявлю одного джентльмена.

— Валяй, не стесняйся! Я всегда любил хорошую шутку.

— Я не шучу.

— Кто этот человек?

— Я собираюсь убить Честера Бента. Или самому пасть от его руки.

— Бента?! — поразился Слейтер. Он не верил своим ушам.

— Ага.

— Так, стало быть, тебе известно?

— Я все про него знаю.

— И о том ограблении тоже?

Дестри уже собирался задать следующий вопрос, но при этих словах он замер у него на губах. Гарри ошеломленно уставился на шерифа.

— Каком ограблении?

— Ограблении почтового экспресса! Того самого, шесть лет назад! — нетерпеливо объяснил Слейтер. — Того, который вроде бы ограбил ты! За что тебя и упрятали на шесть лет в тюрьму.

— Погоди, Динг! — перебил Дестри. — По-моему, твоя фантазия заводит тебя слишком далеко!

— Примерно в это время Бент как-то сразу разбогател. Начал вовсю скупать недвижимость, ввязываться в разные спекуляции. А с чего вдруг, спрашивается? Да просто у него появились деньги. Краденые деньги! А человек, в преданности которому он распинался на каждом углу, так что в нашем городе не осталось не единой женщины, которая не пролила бы слезу умиления по этому поводу, этот ни в чем не повинный человек оказался из-за него за решеткой. Не удивительно, что Бент был так добр к тебе, Гарри!

Дестри, как испуганный ребенок, вытянул вперед руку и принялся медленно, один за другим, загибать дрожащие пальцы.

— Получается, Чет украл эти деньги, потом сунул какую-то мелочь мне в карман… Дьявольщина! Ведь я прекрасно помню, как в тот самый день мы с ним болтали на улице, я еще удивлялся, что он ни с того ни с сего одолжил мне сотню? А ведь знал, что прямехонько посылает меня в тюрьму! И сидел в первом ряду, пока шел суд! А потом, когда я вышел, привез меня в свой дом… Но, выходит, только и думал, как бы половчее затянуть петлю на моей шее? На все шел, лишь бы заполучить Чарли Дэнджерфилд.

58
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело