Тропа Джексона - Брэнд Макс - Страница 47
- Предыдущая
- 47/59
- Следующая
На деле было совсем по-другому. Джексон шел по слуху. В лесу царила непроглядная тьма, поэтому вместо зрения он полностью полагался на осязание, которое позволяло ему быстро продвигаться.
Ветер вновь налетел на кусты, наполнив их шелестом и треском. Но определив до него место странного звука, Джексон уже не путал с ним посторонние шумы. Он уверенно пробирался, пока не почувствовал предмет своих поисков совсем близко. Тогда, ступая по-кошачьи, напряг зрение, чтобы хоть что-то разглядеть в густой темноте.
В этот миг из мрака, словно материализовавшись, возникла человеческая фигура. Тут же раздался возглас изумления и страха, еле различимо блеснуло оружие. Джексон выхватил револьвер и выстрелил. Он знал, хотя и не целился, что попал точно в грудь незнакомца, но не стал полагаться на то, что его выстрел положил конец схватке, поэтому в следующий миг прыгнул на противника.
Ему показалось, что его пальцы сомкнулись на мумии — телесная оболочка, внутри которой не было ни мяса, ни костей. Парень обмяк в его руках и упал на землю, издавая стоны. Джексон трижды негромко свистнул, затем опустился на колени и склонился над упавшим.
— Выходит, я попал в тебя, незнакомец? — спросил он, хотя и знал, что не промахнулся.
— Не только попал, а ухлопал. Жизнь уходит из меня. Уходит быстро… — Последние его слова утонули в стонах.
— Никто не уходит из жизни без исповеди, — возразил Джексон. — Между прочим, сюда уже идут.
Пит, Боб и Джерри с шумом продирались через кусты, и когда подошли, то стало слышно, как они тяжело дышат, запыхавшись от спешки.
— Кто-нибудь, зажгите спичку! — попросил Джексон.
— У меня с собой фонарь, — с гордостью заявил Боб, — сейчас я тебе посвечу.
Это оказалось кропотливым и требующим сноровки делом, но когда с фонарем наконец управились и отодвинули заслонку, Джексон увидел, что смотрит прямо в лицо Непоседы Мэлоуна.
Тот часто заморгал от яркого света. Больше ничего, кроме боли, его лицо не выражало.
— Поднеси лампу ближе! — распорядился Джексон.
Добившись того, чтобы свет падал под нужным углом, он расстегнул куртку Непоседы и обнаружил до странности маленькую рану на середине груди, затем перевернул его на живот — тот слабо застонал при этом, — чтобы осмотреть отверстие, откуда вышла пуля.
— Точно по центру груди, — с трудом произнес Мэлоун. — Это был чертовски хороший выстрел, Манхэттенец, да еще в такой темноте.
Он сделал попытку рассмеяться, но его смех захлебнулся в странных булькающих звуках.
Однако Джесси заинтересовала небольшая бороздка с краями пурпурного цвета, которая огибала ребра Мэлоуна и связывала первое пулевое отверстие на груди с зияющей раной на спине бедолаги.
— Мэлоун, ты вовсе не покойник, — заявил он. — Пуля наткнулась на ребро и обошла грудную клетку. Пройди она навылет, ты бы и пикнуть не успел, как умер, даже не почувствовав боли… Ты будешь жить, если сам того захочешь.
— Я… выживу? — выдохнул Непоседа и в изумлении даже попытался сесть.
Джексон заставил его принять прежнюю позу:
— Лежи спокойно! Ты не в том состоянии, чтобы трепыхаться. Повторяю, у тебя есть шанс выжить. Что привело тебя сюда?
— Меня? Ничего особенного, — уклонился от ответа Мэлоун.
— Ты следил за мной? — допытывался Джексон.
— За тобой? — пробормотал Мэлоун. — Чего ради?
— Выслеживал тебя? — изумился рыжеволосый Пит. — Следил за самим Джексоном?!
Джесси с зубовным скрежетом обернулся к болтуну. Ведь это было как раз то, что ему во что бы то ни стало хотелось сохранить в тайне от Хэймана и его банды.
— Ты дурак! — окрысился он на Пита.
Рыжеволосый детина захлопал глазами и ошалело спросил:
— А разве он не знал? Я-то думал, весь мир, ну а в этой-то его части уж точно тебя знают, Джесси!
— Джексон! — с трудом выдохнул раненый. — Джексон! И таких-то размеров!
— Мал золотник да дорог, — философски заметил Боб, почесывая макушку. — Он намного больше, чем ты думаешь. Шашка динамита по размеру не идет ни в какое сравнение с человеком, которого разносит в клочья.
— Джексон! — вновь собравшись с силами воскликнул Мэлоун. — Если бы шеф только мог знать… — но тут спохватился и замолчал.
— Ну а сейчас, — произнес Джесси, опускаясь на одно колено возле пострадавшего, — твой шанс выжить заключается в том, чтобы сказать мне правду. Если выложишь все начистоту, я перевяжу твои раны и доставлю к тебе врача, но будешь врать или не пожелаешь говорить — истечешь здесь кровью.
— Чего ради мне врать или играть в молчанку? — пробурчал Непоседа. Широко открыв глаза, он смотрел прямо в лицо Джексона.
— И давно ты крадешься за мной? — полюбопытствовал тот.
— Да, — признался Мэлоун.
— Кто подрядил тебя устроить за мной слежку?
— Никто, я сам захотел. У нас в логове никогда еще не было такого, как ты. Мне захотелось выяснить, что ты за фрукт на самом деле, поэтому я сел тебе на хвост и выследил до этого места.
— Лжешь! — произнес Джексон, не горячась. — Тебя послали!
— Я выкладываю тебе все как на духу, — продолжал упорствовать Мэлоун.
— Непоседа, — заявил Джесси, — я же наблюдал за тобой в лагере. Мы даже немного пообщались. Ты не настолько мучился от любопытства по поводу моей персоны, чтобы, как змея, ползти за мной по кустам. Нет, ты был послан!
— Ничего подобного! — стоял на своем Мэлоун.
— Порядок, ребята, — обратился Джексон к своим подручным, — мы, пожалуй, оставим его здесь немного поразмышлять на досуге. Надеюсь, он успеет кое-что вспомнить до того, как истечет кровью. — С этими словами он встал на ноги и отвернулся.
— Эй! Не можешь ли обождать минуту? — взмолился Непоседа.
Джесси не спеша повернулся к нему обратно.
— Ну, мы услышим правду или нет? — поинтересовался он.
— Выложу тебе все без утайки, — пообещал Мэлоун. — Это он, сам док.
— Я так и думал, — кивнул Джексон. — И что же он сказал тебе?
— Заявил, что ты или станешь лучшим у нас в банде — ее гордостью, или же, что более вероятно, всех нас подведешь под монастырь, то есть разнесешь нас по пням и кочкам. Он попросил меня не спускать с тебя глаз. Боже, да он теперь вырвет мое сердце из груди голыми руками за то, что я раскололся!
— Вполне возможно, — не стал спорить Джесси и добавил: — Но только в том случае, если я не доберусь до него первым. Он посадил тебя мне на хвост, чтобы выведал все, что сможешь?
— Да!
— На что же особенно просил обратить внимание?
— Выяснить, не встречаешься ли ты с другими людьми.
— Ну, — процедил Джексон, стиснув зубы, — именно это ты и увидел. Мудрый этот Хэйман, как в воду глядел!
— Рви когти от него, Джексон! — посоветовал Непоседа. — Я сделал подлянку, согласившись, как последняя дешевка, тайком ползти по твоим следам. Но говорю тебе как мужчина мужчине, лучшее, что ты можешь сделать, — это отвалить от него, пока ты еще чистенький. Я знаю кое-что о тебе… ну, про твою репутацию. Слышал, что люди о тебе говорят. Но готов поклясться виселицей, тебе ничего не светит с доком. Потому что он не человек. Он сам дьявол!
— Я уже услышал от тебя все, что хотел услышать, — проговорил Джексон. — А в твоих советах я не нуждаюсь. — Он повернулся к Питу: — Ну что будем с ним делать?
Тут поспешил вклиниться Боб, в котором взыграла жажда крови.
— Разбить этому шпику башку! — предложил он. — А что еще с ним прикажете делать?
— Ага, нам ничего другого не остается, — поддержал его Пит. — Не хватает только торчать здесь и нянчиться с ним! — И он испустил жесткий, неприятный смешок.
— Ты же ничего ему не обещал, — сказал свое слово и Джерри. — Он сам прокрался сюда и сунул голову в пасть льва. Нечего было хрустеть тут кустами, раз уж удалось подобраться вплотную. Он же должен был знать, что если его накроют, то по головке не погладят!
— Джексон! — с мольбой выдохнул Мэлоун. — Видит Бог, я оказался гадом! Мне не следовало соглашаться на эту грязную работу… но там — сам знаешь где — мы должны выполнять все, что нам приказывает док…
- Предыдущая
- 47/59
- Следующая