Признания повесы - Хокинс Карен - Страница 15
- Предыдущая
- 15/54
- Следующая
При виде ее декольте у Джеймса брови поползли вверх.
– Такое впечатление, что она забыла что-то пришить.
– Не говори чепухи. Это модно. – Она заметила, что Джеймс очень хорошо выглядит: черный фрак сидит как влитой, а шелковый жилет цвета бургундского вина делает глаза еще темнее. Сегодня вечером он разобьет не одно сердце.
Дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова Гербертса.
– Миледи? Я тут кое-что нашел на ступеньках.
– Что именно?
– Камень. А под ним эту записку. – Он вошел в комнату и протянул смятый клочок бумаги. – Адресована мистеру Ланздауну.
Ругнувшись про себя, Джеймс взял записку и развернул.
– Ты свободен, Гербертс, – бросила Верена.
Тот громко шмыгнул носом, не сводя глаз с записки.
– Вы уверены, что не хотите выпить перед...
– Нет. Спасибо. Можешь идти.
– Я бы чаю заварил, если хотите...
– Нет, – отказалась Верена. – Пойди, вели подать карету. Мы с мистером Ланздауном скоро уезжаем.
Вздохнув, Гербертс поплелся прочь. Едва за ним закрылась дверь, как Верена повернулась к Джеймсу: – Ну?
– Это шантажисты. Верена, они просят не денег.
Верена сморгнула.
– Что? Чего же они тогда хотят? Он протянул ей записку.
«Ланздаун,
найди пропавший список.
Хамфорд был всего лишь предупреждением».
Нахмурясь, она посмотрела на брата.
– Какой список?
– Не знаю. Кто такой Хамфорд?
– Лорд Хамфорд – младший лорд... всем известный зануда, но он рассказывает такие чудесные истории. Точнее, рассказывал. Недавно он из-за долгов уехал из страны.
Джеймс посмотрел на записку.
– Ты уверена? Тут говорится, будто он... – Джеймс прикусил губу.
Верену охватила тревога.
– Джеймс, ты думаешь, кто-то... ну, конечно же, нет! Я хочу сказать, что его уход действительно показался нам внезапным, но... – Она прижала руку к сердцу. – Не могу поверить, что кто-то причинил лорду Хамфорду вред. Он был вполне безобидным стариком.
– Это для тебя. А для кого-то, возможно, представлял угрозу. Верена, мы должны его найти.
– Тогда поедем во «Врата ада». Его там хорошо знают. – Она нахмурилась. – А что за список? Все это очень странно.
– Тот, кто прислал письмо, полагает, что мы в курсе дела.
– Мы?
– Он прислал записку сюда, Верена. А не в гостиницу, где я остановился. – Джеймс еще больше нахмурился. – Мне это совсем не нравится.
– Они ошибаются, если думают, будто мы с тобой знаем, что это за список. Едем, а то опоздаем. А у нас там работа. Только обещай сегодня вечером хорошо себя вести.
На лице Джеймса отразилось простодушное удивление.
– Обещаю не делать ничего такого, чего не одобрил бы наш отец.
– О нет, не пойдет! Мне нужны более серьезные заверения. Я много потрудилась для создания своего нынешнего положения и не позволю, чтобы ты мне навредил, привлекая слишком много внимания к себе или ко мне.
– К твоему сведению, – высокопарно заявил Джеймс, – нынешним вечером я собираюсь помочь тебе разыскать этого Хамфорда.
– Помочь мне? Я не нуждаюсь в помощи, спасибо.
– Нет? Я бы отвлекал внимание, пока ты станешь передергивать карты. Мог бы, скажем, упасть в обморок. Или перевернуть чашу с пуншем. – Он в задумчивости потер подбородок и воскликнул: – Знаю! Попробую найти Сент-Джона и вызову его на дуэль. Вот суматоха поднимется.
– Брэндон Сент-Джон не посещает игорные дома. А жаль. – Верена подавила вздох. Ее надежды в отношении Брэндона Сент-Джона не оправдались. Она была уверена, что он в ярости ворвется к ней в дом и, заключив в объятия, накажет еще одним поцелуем.
Боже, какое наслаждение она испытала! Верена разгладила корсаж платья, с удовольствием отметив, как играет на свету ожерелье. В сделанное из тонкой серебряной проволоки, скрученной в элегантный узор, ожерелье был вставлен обрывок чека Сент-Джона с его небрежной подписью.
Увидев его, Джеймс застонал.
– Ты намерена разозлить его, да?
– Скорее унизить, да так, чтобы он надолго запомнил.
– Он станет мстить.
– Очень на это надеюсь.
– Интересная мысль, – поднял брови Джеймс.
Верена пожала плечами:
– Разумеется, Брэндон Сент-Джон ничуть меня не интересует. Но я не успокоюсь, пока он не поймет, что я не та женщина, которую можно игнорировать.
Джеймс фыркнул.
– Кроме того, – невозмутимо продолжала она, – мне нужно было новое украшение, а это обошлось совсем недорого.
– Недорого? Да ты носишь пять тысяч фунтов.
– Только часть их. Леди Фарнсуорт уронила на чек масло, и мне пришлось оторвать и выбросить тот кусочек.
– Вот что бывает, когда украшаешь стол ценными вещами. – Он покачал головой. – Хорошо, что здесь нет отца. Его бы удар хватил.
– Думаешь, ему не понравилось бы мое ожерелье?
– Ни капельки. – Джеймс дотронулся до тяжелого браслета с жемчужинами, украшавшего одно из запястий его сестры. – По крайней мере, у тебя есть кое-что по-настоящему ценное... – Внезапно он перестал улыбаться и поднес руку Верены ближе к свету. – Они фальшивые.
Верена убрала руку.
– Это подделка, но очень искусная.
Джеймс презрительно скривил губы:
– Тебе нет нужды лишать себя самого необходимого.
Она рассмеялась:
– Только Ланздаун посчитал бы драгоценности необходимостью. Тебя послушать, так шелковые платья и сливовый пудинг тоже необходимость.
– Ну, разумеется. – Он пожал плечами, желая этим жестом показать, что некоторое время провел на континенте. – Может, поедем? Пока я тут стоял и спорил с тобой, меня уже замучила жажда. А мне еще нужно разобраться с Хамфордом и списком. Чем скорее мы разрешим эту загадку, тем лучше, особенно учитывая, что они впутали в это дело и тебя.
Верена взяла его за руку и улыбнулась.
– Я готова.
«Врата ада» были новым модным заведением полусвета – приличный игорный дом, которым владела леди Фарли, словоохотливая вдова со склонностью к дорогому шампанскому и чистой воды бриллиантам. Расположенный на маленькой стильной улочке, на окраине фешенебельной части Лондона, игорный дом внешне практически ничем не отличался от соседних зданий – трехэтажное модное строение из камня с большими, внушительными окнами. Но внутри посетителям открывалась совсем иная картина.
В передних комнатах стояло не больше двадцати игорных столов для Монако, фараона и виста. На зеленом сукне можно было выиграть или проиграть целое состояние. Чаще проиграть. Зато леди Фарли менее чем за два года сколотила солидный капитал.
Этим вечером, как и во все другие вечера, в комнатах тускло блестели богатые шелка, вспыхивали булавки в галстуках и брелоки на цепочках часов, сверкали десятки бокалов, наполненных лучшим шампанским, портвейном и бренди. Хороший вечер для желающего согрешить.
И как обычно, леди Фарли прохаживалась по комнатам, следя, чтобы напитки не заканчивались, музыка звучала не слишком громко, игра шла гладко. Войдя в главный салон, она сразу заметила среди собравшихся высокого темноволосого мужчину, одетого по последней моде, и не могла скрыть своего восхищения.
Она привлекла в свое скромное заведение не просто одного из Сент-Джонов, а самого Брэндона Сент-Джона, бесспорного законодателя лондонской моды.
Обычно он не показывался в подобных местах, потому что знал себе цену и не снисходил до того, чтобы общаться с низшими слоями светского общества. И, тем не менее вот он, сидит в ее салоне, играет в фараон.
Один из самых рогатых женихов высшего общества, человек, известный своим тонким вкусом... это превосходило ее самые смелые ожидания. Она подошла к слуге:
– Джекобс, видите джентльмена за столом, где играют в фараон?
– За тем столом два джентльмена...
– Красивого.
Слуга застыл.
– Красивого? Миледи, я не...
– Темноволосого. Того, что сидит слева?
– А-а. Да, миледи.
– Следи, чтобы его бокал не оставался пустым всю ночь.
– Да, миледи.
- Предыдущая
- 15/54
- Следующая