Выбери любимый жанр

Лонгхорнские распри - Брэнд Макс - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Гораздо больше, чем деньги, его заинтересовали записки, обнаруженные в карманах Дюваля. Одни из них были подписаны Судьей Чейни, другие — старшим Морганом. Они подтверждали тот факт, что банда Дюваля действовала по заданию обоих кланов.

Когда Виллоу огласил содержание этих посланий, толпа горожан, собравшихся вокруг, негодующе загудела. Всем стало ясно, что Стейси вел против обоих кланов хитрую игру. И тем и другим он обещал помочь вернуть быка, но за очень солидную сумму.

Однако теперь главарь шайки был убит, и все его преступные замыслы, как и он сам, канули в Лету. Из главных участников событий в живых оставались Судья Чейни, Раш Морган и сам Литтон.

Тогда, призывая к тишине, Том поднял руку и громко потребовал:

— Преступников к ответу! Они замышляли убить Барри. На виселицу их!

Несколько всадников тут же помчались на лошадях в Холи-Крик. Однако, когда они прискакали сначала в усадьбу Чейни, а потом в дом Моргана, хозяев в них не застали — опасаясь народного гнева, они просто улизнули из города. Но горожан этот факт не очень расстроил — ведь с исчезновением главарей преступных кланов окончили свое существование и сформированные ими вооруженные банды. Теперь должны были воцариться закон и порядок.

На следующий день в Холи-Крике произошло два волнующих события. Во-первых, шериф Дик Вилсон привез пятерых плененных бандитов — все, что осталось от разгромленного отряда Дюваля, — и заключил их под стражу. А во-вторых, самые уважаемые жители городка пронесли по улицам на носилках обессиленного Литтона и поместили его в доме Сэмюэля Риберна, наказав Джимми и его сестре тщательно ухаживать за героем.

Вскоре после того, как Барри уложили в постель, послышались раздирающий душу рев и громкие радостные крики. Оказалось, это выпущенный из загона бык лонгхорнской породы покинул усадьбу старого Тернера, добрался до центра Холи-Крика и развалился прямо посередине улицы. На его рыжеватом боку черным пятном выделялось огромное изображение черепа с перекрещенными костями.

Теперь, где бы ни появлялось это гигантское ленивое животное, жители его радостно приветствовали. Для них появление на улице быка, из-за которого погибло так много народу, означало конец правления преступных кланов. Отныне никто не заявлял на него прав, а это означало, что больше из-за него никто не будет убит. Поэтому все дружно решили, что он должен принадлежать человеку, который навел в их Холи-Крике порядок, то есть Барри Литтону.

Правда, через некоторое время произошло еще одно событие, заставившее горожан в течение нескольких дней спать с оружием в руках. Дело в том, что в Холи-Крик примчался сам губернатор и потребовал выдать ему опасного преступника по имени Барри Литтон. В противном случае, пригрозил глава штата, он будет вынужден прислать за ним отряд полиции. Собравшееся на центральной площади население городка дружно встало на защиту своего кумира и пообещало выразить губернатору вотум недоверия. Тот испугался, быстро нашел для Барри оправдание и, извинившись перед ним, тут же уехал.

Что касается других штатов и стран, в которых Литтон разыскивался, то представители их властей, видимо, проявили лень — никто из них не прислал за «опасным преступником» своих людей и не потребовал его ареста.

Ну а что же сам Барри?

С ним произошло все то, что и должно было произойти. Никто в Холи-Крике, а особенно Джимми, не мог и предположить, что он увлечется Луизой Риберн. «Да, Лу самая красивая в городе девушка, но даже она не заслуживает права быть рядом с таким героем, как Литтон», — говорили многие.

В тот день, когда было объявлено, что жизнь кумира Холи-Крика вне опасности, горожане изловили лечившего его доктора, подняли его на плечах и с радостными криками пронесли по всему городу. Успешная карьера лекарю была обеспечена. В историю Холи-Крика он вошел под именем «доктора, спасшего самого Литтона».

Как-то вечером Лу Риберн, присев возле постели поправляющегося юноши, завела с ним неторопливый разговор.

— Знаешь, Барри, — начала она, — нам надо обсудить хотя бы наше ближайшее будущее. Какие у тебя планы?

— Прежде всего жениться на тебе, — бодро ответил он.

— О, об этом я знаю, — немного смутившись, сказала девушка. — А что потом?

— Быть счастливее, чем прежде.

Лу не смогла удержаться от улыбки.

— А как это произойдет? Во что ты собираешься вложить свои деньги? Чем намерен заняться?

— Во что вложить деньги? — переспросил Литтон. — Если бы я знал, чьи они, то тут же вернул бы их хозяевам. Но поскольку они разбрелись по всему свету, то я отдам их на благотворительные цели. На какие? Спрошу совета у твоего брата Джимми.

— А оставшись без средств, что будешь делать?

— Начну работать.

— Кем?

— А кем ты предлагаешь?

— Не знаю, — ответила девушка, — я готова повсюду следовать за тобой. Ну хоть на край света.

— Ну, с краем света придется немного подождать, — улыбнулся Барри, — потому что я остаюсь в Холи-Крике. Возможно, это не самый красивый и не самый большой в мире город, но я к нему прикипел всей душой.

— И я тоже, — призналась Лу. — Но все-таки чем ты здесь займешься?

— Скотоводством. Буду пасти коров, — ответил Барри. — Правда, я мало что в них смыслю, но со временем научусь.

Лу закрыла глаза, и на ее лице заиграла блаженная улыбка.

— А как же те страны, в которых ты побывал? Как твои друзья и женщины, с которыми ты успел познакомиться? Как быть с ними, Барри?

— Они не в счет, — отмахнулся он. — Самые дорогие для меня люди — это ты и Джимми. Вы с братом единственные, кто меня понял и, несмотря ни на что, полюбил.

— Не поверю, чтобы Джимми, ребенок, смог понять…

— Эй, Джим! — громко крикнул Литтон.

— В чем дело, Барри? — отозвался подросток.

— Ну-ка, иди сюда. Тут твоя сестричка не совсем лестно о тебе отзывается.

— Том, — донесся со двора голос Джимми, — поди и разберись с ними, а то они оба совсем от рук отбились.

43
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело