Выбери любимый жанр

Страх подкрался незаметно - Браун Картер - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

– Сержант Тай, – сказал блондин. – А это инспектор Карнак.

– Мне не нужно представляться, похоже, вы меня знаете. Что у вас?

Тай полистал записную книжку, назвал номерные знаки машины, я узнал в них свои.

– Можно подробно перечислить все ваши передвижения в течение вчерашнего вечера? – спросил он тусклым, глухим голосом.

– Конечно, но…

Внезапно я понял. Свет вспыхнул у меня в голове от удара Толвара. Как я уже говорил, чрезмерная усталость может превратить в идиота даже такого парня, как я. Накануне вечером, уезжая с фермы, я забыл об одной мелочи – о трупе в своем багажнике.

– Вы зарегистрировались в отеле около восьми тридцати, – сказал Тай. – Начните с этого времени.

– Я отправился обедать в Ньюпорт, к Кристи, специалисту по дарам моря. Потом отвез мою подругу к ней домой и вернулся в отель. Это все, мне кажется.

– В котором часу вы вернулись?

– Около четырех часов утра, – ответил я, потому что ночной портье видел меня, когда я брал свой ключ.

– И в котором часу вы покинули Ньюпорт?

– Около десяти тридцати.

– Пять с половиной часов на дорогу? – сказал он, поднимая брови. – А где она живет, ваша подруга? Где-нибудь под Бостоном?

Я выдавил улыбку.

– Прощание заняло у нас много времени.

– Где точно она живет? – повторил он, не ответив на мою улыбку.

– На одной ферме, милях в двадцати отсюда. – Я сообщил название и адрес фермы.

– В котором часу вы расстались с ней, чтобы вернуться в Провиденс?

– После трех часов.

– Вам понадобился час, чтобы проехать двадцать миль?

– Я не торопился.

– До того или после того?

– После чего?

Лицо Тая было как из камня.

– Вам не повезло, Бойд. У нас есть свидетель.

– Свидетель чего?

– Будет лучше, если вы оденетесь, – сказал он. – Поедете с нами. Вы его убили, вы ведь и сами знаете.

– Я не знаю, о чем вы говорите.

– Как хотите, – вздохнул он. – Наехали и скрылись, но нашелся свидетель, который записал номер вашей машины.

– Вы в своем уме?! – воскликнул я. – Как я мог раздавить труп давностью в четыре дня, который только что выкопали из земли, и скрыться?

Тай вытаращил глаза на Карнака, тот – на него.

– Я в курсе убийства, – продолжал я. – Это я звонил в полицию штата и сообщил, где искать труп. Только вот убийца мгновенно сообразил и перевел Душку Вильяма в другое стойло.

– Стойло? – повторил Тай с сомнением.

– Ну да, в свинарнике.

Тай и Карнак опять недоуменно переглянулись.

– Душка Вильям… – медленно проговорил Карнак. – Это что – кличка? А его настоящее имя как?

– Душка Вильям – боров.

– Ладно, ладно, – вмешался Тай, – я тоже знаю множество людей, которые мне противны. Но фамилия-то у них есть!

– У-у, чтоб тебя… – пробормотал я. – Я говорю о борове. Свинина на копытах, сечете? Хрюкает, пока не превратится в ветчину. Теперь ясно?

Карнак пожал плечами и вышел из игры.

– Это стресс, – важно констатировал Тай. – Нервное напряжение, все нарастает, а потом – пф!.. – и полный срыв.

– Ладно, начнем сначала, – устало сказал я. – Согласны?

Они оба кивнули.

– Труп – это Филип Хейзелтон, его вы обнаружили в багажнике моей машины, так?

Тай покачал головой:

– Труп Карла Толвара, нью-йоркского частного детектива, и нашли мы его на дороге, примерно в полумиле от фермы вашей подруги.

Теперь настала моя очередь вытаращить глаза… Я смотрел на Тая, разинув рот, не находя ответа.

– Одевайтесь, Бойд, – сказал он, – и побыстрей. Мне так хочется поскорей заглянуть в багажник вашей машины.

Тай и Карнак выслеживали водителя-лихача, скрывшегося после наезда, и вдруг оказались перед убийством первой степени! Что тут началось!

К трем часам дня я полностью утратил интерес к происходящему. Единственное, что меня волновало, как бы дать отдохнуть моей глотке – месяца этак на два. Я говорил, говорил, говорил… Сначала они подумали, что я хитрю, но потом решили, что перед ними кандидат в дурдом. Возможно, они и правы… Я и сам, пожалуй, засомневался…

Некий лейтенант Грир сменил Тая и Карнака. На первый взгляд его можно было принять за славного малого, этакого милягу. Но, взглянув на него поближе, я заметил холодный блеск в его глазах. Внешность славного малого была лишь маской.

Наконец и Грир перестал меня допрашивать и ушел, уведя с собой Тая. Карнак продолжал задавать вопросы еще битый час. Но поскольку это ничего не дало, прекратил. Он послал за кофе и разрешил мне купить две пачки сигарет. Когда полицейский принес мне сдачу, я чуть было не дал ему на чай десять центов.

К шести часам Грир вернулся один, и Карнак поспешил смыться, оставив меня наедине с лейтенантом. Грир сел напротив меня и усталым жестом сдвинул шляпу на затылок.

– Послушайте, Бойд, я вам расскажу, что удалось выяснить, а вы со своей стороны постарайтесь дополнить, чем сможете.

– Опять! – с горечью воскликнул я. – Вы что, уморить меня хотите!

– Труп, который находился в багажнике вашей машины, действительно принадлежит Филипу Хейзелтону. Он был опознан Хьюстоном и отцом, которые приехали в полдень. По мнению врача, Филип получил удар ножом в легкое, и после смерти труп некоторое время был зарыт в земле. Короче говоря, ваши показания оказались правдивыми.

– Рад слышать!

– Хейзелтон был убит между двенадцатью ночи в воскресенье и ранним утром понедельника, точно врачи сказать не могут.

– Я находился в Нью-Йорке.

– Сможете это доказать?

– В воскресенье вечером я играл в покер. Партия закончилась поздно, между тремя и четырьмя утра. Я вернулся к себе и лег спать. В понедельник утром около девяти я пришел в свою контору. Моя секретарша подтвердит вам это. В это утро у меня не было посетителей, но мне два или три раза звонили по телефону. Она должна была записать звонки, следовательно, вы можете проверить и это.

– Можете сообщить имена и адреса ваших партнеров по покеру?

– Конечно! – Я начал перечислять.

– Я тщательно проверю все это, и, если то, что вы говорите, подтвердится, вы окажетесь вне подозрений. Я имею в виду это убийство. Поехать на ферму, убить Хейзелтона и вернуться – это заняло бы у вас более пяти часов.

– Спасибо, лейтенант, – искренно проговорил я.

– О, у нас еще много впереди, парень! – проворчал он. – Кровь и частицы одежды, которые обнаружили на вашем бампере, принадлежат Толвару.

– Что еще?

– У меня есть очевидец – Питер Ринкман.

– Вы хотите сказать – Пит Громила?

– Парень на все руки. Он пешком возвращался на ферму около половины четвертого утра, когда увидел машину, которая остановилась в двухстах ярдах от него, и какой-то тип вышел из нее и поднял капот, как будто у него неполадки с мотором. Пит заметил и другую машину, которая приближалась навстречу на большой скорости. Первый парень вышел на дорогу и поднял руку, чтобы остановить водителя, но напрасно. Пит сказал, что второй даже не притормозил, хотя обязательно должен был видеть Толвара, который стоял посреди дороги. Пит услышал удар и видел, как Толвар взлетел в воздух. Он сумел разглядеть номер машины в тот момент, когда она промчалась мимо него.

– Ну и ловкач этот Пит! Он указал, с какой скоростью ехала машина?

– Свыше семидесяти миль в час, – холодно ответил Грир.

– Значит, первая машина остановилась в двухстах ярдах от него, – продолжал я, – он видел, как кто-то вышел, поднял капот и стал копаться там. Потом этот тип заметил приближающуюся машину и устремился на середину шоссе, чтобы помахать шоферу, а тот наехал на него. По вашему мнению, лейтенант, сколько времени прошло между моментом остановки первой машины и наездом?

– Секунд пятнадцать, – ответил Грир.

– Пит тем временем подходил все ближе к машине. После инцидента он успел увидеть Толвара, взлетающего в воздух, и запомнить номер наехавшей машины. В этот момент он, наверное, был ярдах в двадцати пяти. По его словам, вторая машина ехала со скоростью семь-десять миль, другими словами, прошло четыре секунды с момента гибели Толвара до того момента, когда машина поравнялась с Питом.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело