Выбери любимый жанр

Соблазнительница (роман) - Браун Картер - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

– Подарок для вашей жены или еще что-то?

– У меня нет жены, – поспешил доложить я. – Если тебе от Бога дан такой профиль, как у меня, неразумно тратить его только на одну женщину, не так ли?

– Значит, вы предпочитаете распространять его по всему свету? – спросила она, наивно округляя глаза. – Как производитель?

– Но именно с производителем вы предпочли бы не иметь дела, – с откровенным сожалением произнес я. – Но меня привело к вам всего лишь дело. Я уже говорил вашей младшей сестренке…

Она легко рассмеялась:

– Прекрасно, мы квиты. Так что же привело вас сюда?

Я назвал ей свое имя, сказал, что я частный детектив и мне поручено найти девушку, совершенно загадочную, почти призрак, и единственная зацепка, которая у меня есть, – метка с костюма девушки. Эта метка и привела меня в салон.

– Можно мне взглянуть на этикетку? Я протянул ей обрывок ткани.

– Да, это моя метка, – сказала она, внимательно рассмотрев его. – У вас есть еще какая-нибудь, информация об этой вещи? Когда костюм был куплен, например?

– Как вы сами можете догадаться по клочку материи, это шелковый костюм кремового цвета с голубым абстрактным рисунком.

Она медленно кивнула:

– Это будет нелегко, но я попробую. Если вы не против, мистер Бойд, я проверю записи и посмотрю, смогу ли я что-нибудь найти.

– Я совсем не против, – заверил я. – А зовут меня Дэнни.

Брюнетка скрылась за тяжелой портьерой и отсутствовала минут десять. Я докурил до середины вторую сигарету, когда она вошла, сдвинув занавес в одну сторону.

– Простите, что заставила вас ждать, мистер Бойд, – сказала она, виновато улыбаясь. – Думаю, что наши записи нужно составлять более систематически.

– Ожидание – не проблема. Что вы нашли?

– Это настоящее произведение искусства. У меня был только один такой костюм. Как вы понимаете, вещи такого качества и цены не продаются в больших количествах – чтобы не получилось так, что две моих покупательницы встретятся на какой-нибудь вечеринке в одинаковых платьях. Это было бы ужасно!

– Конечно. – Я уже терял всякую выдержку. – Кто же купил тот единственный?

– Это довольно забавно, но как только я увидела имя, тут же вспомнила ее. Восхитительная рыжеволосая красавица мисс Деймон, Доун Деймон.

– Вы уверены?

– Абсолютно. – Она чуть приподняла брови. – Кажется, вы не очень довольны?

– Я считал, что покупательницей окажется блондинка по имени Джери, – пробормотал я. – Может, она назвала вам вымышленное имя и выкрасила волосы в тот день, когда покупала у вас этот костюм?

Аннет решительно покачала головой:

– Мне очень жаль, но это невозможно. Как только я увидела имя Доун Деймон, то сразу же себе ее представила не только потому, что она купила этот костюм, но и потому, что я ее видела после этого на вечеринке недели две назад.

– Она живет в Санта-Байе?

Она пожала плечами, и по белому шелку ее блузки пробежала восхитительная волна.

– Этого я не знаю – мы обменялись только парой фраз. Она телеактриса или что-то в этом роде. Она говорила мне, но я не могу припомнить, чтобы видела ее в какой-нибудь программе. – Аннет снова улыбнулась. – Правда, я не часто смотрю телевизор.

– Итак, вы отослали костюм ей?

– Нет, она была настолько им очарована и он ей так подошел, что она сразу забрала его с собой. Заплатила наличными – по одному этому я запомнила бы ее обязательно: клиенты, которые рассчитываются наличными, редки в нашем салоне.

Лицо ее приняло задумчивое выражение, когда она произнесла эти слова.

– Кто устраивал вечеринку, на которой вы встретились?

– Гас Терри, – ответила она.

– Гас Терри? – спросил я безразлично. – Разве он еще жив?

Ее серые глаза вспыхнули негодованием.

– Ему еще далеко до смерти, уверяю вас, мистер Бойд. Раз он был крупнейшей кинозвездой в тридцатые годы, все думают, что он должен быть сейчас древним стариком, но он стал знаменитым в возрасте двадцати пяти лет.

– Вы имеете в виду, что он молодеет с каждым годом? – спросил я благоговейно.

– Я нисколько не нахожу это смешным. Отвратительный юмор для малолеток.

– Извините, – пробормотал я с покаянным видом. – Расскажите мне немного о Гасе Терри.

– Что тут рассказывать? Он богат, у него баснословно дорогая вилла, там, на вершине мыса, где он и устраивает приемы, в основном для людей шоу-бизнеса, естественно.

– Не был ли он замешан в каком-нибудь крупном скандале сразу после войны? – Я смутно припомнил газетные передовицы тех лет. – Кажется, поэтому он и перестал сниматься: никто не хотел иметь с ним дела.

– Да, был скандал, но Гас оказался только жертвой – ему даже не дали возможности защитить себя. Неудивительно было бы, если бы он озлобился, но он всем простил.

– Поеду посмотрю на него, – пообещал я. – Может, он поможет мне найти эту Доун Деймон.

– Мне показалось, вы ищете блондинку по имени Джери. – Ее серые глаза были полны нескрываемого недоверия. – Во всяком случае, не думаю, что вы рассказали мне всю правду об этом, мистер Бойд.

– Дэнни, – с надеждой повторил я. – Абсолютная правда отняла бы уйму времени, дорогая. Почему бы нам не обсудить подробности за ужином вечерком?

– Это было бы прекрасно, мистер Бойд. – В ее голосе послышалось сожаление. – Но сегодняшний вечер у меня занят.

– Может, когда-нибудь в другое время? – предложил я.

– Может быть. – Она разгладила блузку на мягко подчеркнутой шелком груди своеобразным жестом, который можно было расценить и как поддразнивающий, и как отвергающий. – Но я сомневаюсь.

Я дал ей на прощанье возможность полюбоваться моим профилем с обеих сторон и переменить свое решение, но ее это ничуть не тронуло.

– Надеюсь, вы простите, что я упоминаю об этом? – вежливо спросила она. – Вы никогда не думали, что ваше нервное подергивание головой – это нечто психосоматическое?

Глава 3

Через тридцать минут после того, как я покинул “Мэзон д'Аннет”, моему взору предстала роскошная вилла Гаса Терри. Его владения располагались на естественном скалистом выступе, возвышающемся на пять сотен футов над Тихим океаном, и занимали два акра ухоженной земли с прекраснейшим видом на окрестности.

Я въехал через раскрытые ворота в стиле настоящих западных ранчо на длинную подъездную дорожку, по обе стороны которой выстроились величественные сосны, и наконец остановил автомобиль на широком, безупречно выровненном полукруге, усыпанном красным гравием. Сам дом представлял столь же восхитительное, сколь и чудовищное смешение испанского стиля с марокканским плюс стиль вульгарный – бесконечное количество арок и парочка шпилей-близнецов, увенчивающих все это. Передняя дверь, когда я наконец до нее добрался, поразила меня своей массивностью – мореный дуб, отделанный антикварной медью. Огромная бронзовая кнопка звонка была вставлена в бронзовую же оправу; когда я нажал на нее, внутри послышался громкий причудливый перезвон.

Дверь распахнулась, и я оказался перед изучающим взглядом горничной. Ее красивые светлые волосы были коротко острижены и собраны под форменную шапочку. У нее было привлекательное почти мальчишечье лицо с откровенно нахальными глазами, которые сразу оценили мой профиль, а также и мои великолепные мускулы. Опрятная черная униформа, двумя размерами меньше, чем надо, туго обтягивала ее, чересчур подчеркивая все прелести, и круто обрывалась на дюйм выше колен.

– Да? – произнесла она страстным голосом.

– Всегда дождись вопроса, милая, – предостерег я. – Вдруг бы ты передумала, а было бы уже слишком поздно. Она ухмыльнулась, показав прекрасные белые зубы:

– А если мне наплевать, какой именно вопрос может задать тип вроде вас?

– Буду иметь это в виду, – искренне ответил я. – И пока я не забыл, зачем пришел, скажи мне, мистер Терри дома?

– С вами, красавец, я буду откровенна: все зависит от того, кто его спрашивает.

– Бойд, Дэнни Бойд. Я думаю, он поможет мне найти девушку по имени Доун Деймон.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело