Соблазнительница (роман) - Браун Картер - Страница 21
- Предыдущая
- 21/27
- Следующая
Он мельком взглянул на револьвер, лежавший на стойке бара передо мной.
– Интересно знать – почему?
– Из-за этого гомика! – Я печально покачал головой. – Я простил бы тебе все, что угодно, Гас, но это меня по-настоящему задело! Ты считаешь, меня так легко вывести из игры? И не обязательно посылать профессионала вроде Джонни Девро – достаточно одного маленького гомика с липовым английским акцентом? – Я осторожно потянул виски, наслаждаясь нежным тонким ароматом скользящего по глотке напитка и взрывной реакцией желудка, когда он достиг его стенок. – Я просто оскорблен, – объяснил я.
– Что-то не сработало, – сказал Гас, и в голосе его звучал слабый, чисто академический интерес.
– Как его звали – если кто-нибудь позаботился дать ему имя? – спросил я.
– Генри Кених, – охотно сообщил он. – И если тебя это хоть как-то утешит – он был профессионалом, Дэнни, и одним из самых лучших! Тебе, должно быть, чертовски повезло!
– У него возникли проблемы, и пока он решал, как с ними справиться, я отправил его в лигу для любителей.
– Это очень скверно, – с сожалением произнес он. – У него было замечательное чувство юмора – вспомни, как он одурачил тебя в холле сегодня вечером.
– Конечно, – кивнул я. – Я ответил ему не хуже, надеюсь. Когда мы прибыли к Деймон на квартиру, там была кромешная тьма, и мы с ним оба ждали, кто же пальнет первым.
– Ну и кто же начал?
– Я с ним так перенервничал, что всадил ему две пули в грудь, одну прямо в лоб, пока он падал, еще одну сквозь спинку кресла – просто так, на всякий случай. Ну ты понимаешь?
– Я понимаю, – напряженно ответил Гас. Костяшки его пальцев побелели, когда он поднимал зажатый в руке стакан.
– Я рад, что ты напомнил мне о его чувстве юмора, – весело продолжал я. – Одна из пуль продырявила ему на лбу замечательный третий глаз, ему не пришлось даже ехать ради этого в Тибет. Разве он не нашел бы это забавным, Гас?
– Нет! – Он высоко поднял стакан и вдруг неистово швырнул его о стену позади бара. Удар прозвучал как выстрел, и несколько осколков упали на мрамор прямо перед нами.
– Какая муха тебя укусила. Гас? – спросил я озабоченно.
– Интересно бы узнать, как ты управился с этой Деймон? Ты получил от нее нужную информацию?
– Да она просто ребенок, Гас, – откровенно признал я. – Хотела, чтобы я остался у нее попить чайку и прочее; но я сказал, что мне нужно вернуться сюда, потому что я был приглашен на чрезвычайно важную вечеринку и она еще не закончилась!
– Ты воображаешь, что просто чертовски находчив, Дэнни?
– Я считаю, что ты много находчивее, Гас, – почти правдиво сказал я. – Ты выдумал блестящее прикрытие: тебя все время подозревали в сутенерстве, особенно в связи с твоей прошлой репутацией, а ты все это время содержал центр по распространению наркотиков. Ловкий трюк, скажу тебе! – с восторгом воскликнул я. – Да, сэр! Все эти иногородние покупатели могут приехать сюда и чувствовать себя в полной безопасности – кто разберет тут, среди двух сотен гостей, чем именно они накачаны, тем более что и остальные выглядят не лучше? Тебе ничего не стоит обратить все это в приличную вечеринку, предоставить гостям прекрасную еду, выпивку, девочек – все, что они пожелают!
Его лицо обрело цвет старого пергамента, когда он медленно повернул голову и в упор посмотрел на меня.
– Просто очаровательная история, особенно в твоем изложении, Дэнни, – сухо произнес он. – Жду не дождусь ее конца.
– А это и есть конец, – просто ответил я. – Что еще рассказывать? Полиция обыщет все твои владения и найдет, где ты прячешь свой товар. Девочки, которых ты держишь на крючке и заставляешь делать то, что им велят, дадут показания, и, я думаю, ты окажешься в таком положении, когда сам сможешь предсказать с достаточной точностью, где ты проведешь ближайшие тридцать – сорок лет.
Некоторое время он просто сидел, ссутулившись на высоком табурете, потом неожиданно передернул плечами.
– Знаешь, Дэнни, – произнес он отрывисто, – мне хочется сделать что-нибудь необычное сегодня – совершить какой-нибудь радикальный переворот, что-нибудь дерзкое, которое бы нарушило все традиции! – Он глубоко вздохнул. – Дай-ка мне выпить прямо из миксера!
– Блестящий поступок! – почтительно произнес я. – Вытворяй все, что тебе хочется. – Я забрал свой кольт и заметил, как он непроизвольно замер в оцепенении. – А когда закончишь, сними трубку и позвони лейтенанту Шеллу.
Он поднес миксер к губам, сделал долгий глоток и грохнул его о мраморную стойку, добавляя к сегодняшней цепи разрушений еще одно звено.
– Дэнни! – Он уставился на меня, и в его глазах впервые промелькнула жизнь. – Это может показаться очень глупым, но я хочу попросить тебя об одном одолжении.
– Валяй, проси – никто тебе не мешает, Гас. Он облизнул сухие губы:
– В задней части бара есть потайной ящик. Мне бы хотелось пойти туда, достать кое-что и использовать. Это не займет много времени. Ты в любое время можешь достать меня своим револьвером.
Я поджал губы, засомневавшись.
– Ты просишь о слишком большом одолжении. Гас, даже у такого старого друга, как я! – Я немного потянул время, прикуривая сигарету, потом вдруг щелкнул пальцами. – Почему бы нам не забыть об одолжениях и не совершить прямую торговую сделку?
– Какого рода?
– Например, я хотел бы знать, кто убил Линду Морган и почему?
– Я не смог бы ответить на этот вопрос, даже если бы захотел, – мрачно проговорил он. – Я не знаю.
– Очень плохо, Гас, – сочувственно произнес я. – Мы чуть было не покончили с этим делом.
– Я скажу тебе, где найти мой товар, – это стоит примерно три четверти миллиона долларов.
– Ты прекрасно знаешь, что полиция все равно найдет его, даже если им придется разобрать дом по кирпичику!
– Предлагаю другую сделку, – с энтузиазмом продолжал он. – Мои конторские книги – в них список имен всех тех, с кем я имел дело.
– Соблазнительно, Гас, – медленно произнес я. – Если бы я мог быть уверен, что ты говоришь откровенно.
– У нас есть шанс испытать друг друга на честность, – быстро сказал он.
Пошарив в кармане брюк, он вытащил оттуда связку ключей и аккуратно отцепил от нее маленький ключик, затем бросил его мне. Его форма напоминала мне что-то, но я никак не мог сообразить, что именно, пока Гас сам не объяснил:
– От почтового ящика. В одном захолустном городишке в сторону Невады по железной дороге. – Он назвал мне город и сказал, что ящик зарегистрирован на имя Роберта Толмэна.
– Книги сейчас там? – спросил я.
– Да, там. Их нетрудно получить, когда они понадобятся, и так же легко отправить обратно, если они уже не нужны, чтобы они спокойно лежали там до следующего раза. Удобно и просто.
Я посмотрел на номер ключа – тридцать три, – изучая его со всех сторон, а Гас тем временем изучал меня.
– Ну, теперь мы в расчете?
– Думаю, да. Ты не против, если я попрошу тебя не торопиться? У нас полно времени, Гас, если ты не принимаешь все это близко к сердцу, конечно.
– Разумеется. – Он слез с табуретки, вытянул руки над головой, сладко потянувшись, и обошел вокруг бара.
Ствол кольта следил за каждым его движением. У многих парней голова слетела с плеч только потому, что они поверили на слово другим парням. Позади бара Гас остановился и показал мне куда-то вниз:
– Этот ящик здесь, Дэнни.
– Давай дальше, Гас. Я внимательно за тобой наблюдаю.
Он снова вытащил связку и выбрал тусклый бронзовый ключ, затем, пробурчав что-то под нос, наклонился к ящику. Я перегнулся через стойку, чтобы видеть каждое его движение. Послышался щелчок, и дверца неожиданно отворилась. Двигаясь медленно, как в пантомиме, Гас протянул руку в шкаф и извлек оттуда автомат.
– Ну ты и нахал! – сердито проворчал я. – Бросай-ка эту штуковину или я снесу тебе башку!
Он усмехнулся, как будто я сказал что-то очень смешное.
– Интересно, тебе удастся когда-нибудь подсчитать те шуточки, которые происходили в этом городе за последние сорок восемь часов? – сказал он почти радостно. – Потому что я уверен – их было много, черт побери! – Он громко рассмеялся.
- Предыдущая
- 21/27
- Следующая