Выбери любимый жанр

Шаг во тьму - Майклз Барбара - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

– День выдался чудесный, Джордж. Мистер Блэк прочитал великолепную проповедь, я повидала многих друзей. А днем я замечательно поговорила с Даниэлем. Он посоветовал мне надеть это платье, его любимое. Он всем передает привет, – продолжала Мэри, – велел Мег наблюдать за магазином и не терять голову. Я точно не знаю, что он имел в виду, но ты, наверное, лучше понимаешь его советы.

– Да, бабушка.

– Какие роскошные камеи, Мэри! Кажется, я вижу их в первый раз, – сказал Клиф.

Мэри склонила голову и посмотрела на браслет.

– Я не знала, надевать ли этот браслет, или он тяжеловат для этого платья. Но по цвету прекрасно сочетается, и он ужасно дорогой.

Мег улыбкой поблагодарила Клифа за то, что он сменил тему разговора. Она могла долго рассуждать о камеях и об этом браслете, принадлежавшем когда-то дочери королевы Виктории. Благодаря Клифу разговор касался нейтральных тем до конца ужина.

Они ели взбитые сливки и первую клубнику. Кофе подавала молодая служанка.

– А где Фрэнсис? Она обычно подает за чаем, – спросил Клиф.

– О, господи. Бедняжка Фрэнсис нездорова. Я настояла, чтобы она не вставала. Прошлой ночью у нее был приступ, она не спала. – Бабушка положила ложку сливок на тарелку и подала Генриетте.

– С каких это пор у Фрэнсис припадки? – спросил Клиф.

– У нее приступы, но она не катается по полу с пеной у рта, ничего вульгарного. Просто иногда она впадает в транс.

– А я и не знал, что наша Фрэнсис – медиум. – Клиф с трудом удерживался от смеха.

– Она же седьмая дочь седьмой дочери. У нее бывают видения.

Джордж откашлялся:

– И что же она видела вчера?

– Это было не очень ясно. Она не четко видит образы, а только получает ощущения. Она чувствовала руку угрожающей судьбы… О, Клиф, дорогой, постучите ему по спине.

– Ничего, не туда попало.

– Ешь медленнее. Что я говорила? Да, рука угрожающей судьбы. И свет, она видела ослепительный свет. – Бабушка покачала серебристой головой. – Бедная Фрэнсис ужасно испугалась, увидев эту ослепительную вспышку.

– Да, – согласилась Мег.

* * *

Им пришлось подождать, пока Мэри поднимется в свою комнату в сопровождении Генриетты. Или это Мэри сопровождала ее? Остальные ушли в кабинет Джорджа. Он уселся за стол с суровым выражением на лице.

Клиф снял пиджак, ослабил галстук и развалился на диване.

– И как вам эта женщина? Теперь она ясновидящая. Надеюсь, у нее хватит ума…

– Не обращай внимания на фантазии Фрэнсис, – ледяным тоном сказал его отец. – Ты шарил в моем столе. Как ты посмел?

Никто из них не обратил внимания на невольную истину в видении Фрэнсис. Но они ведь и не находились в машине, как Мег. Ослепительный свет фар – и машина, едущая следом, атакует «БМВ». «Совпадение, – подумала Мег. – Откуда Фрэнсис может это знать?»

Мег задумалась, а спор разрастался, Клиф пошел в атаку:

– Кем ты себя возомнил? Почему ты не сказал Мег? Она – глава семьи, а ты просто служащий.

Это были жестокие слова, и они так рассердили Джорджа, что он на какое-то мгновение лишился дара речи. Мег поднялась, глядя на кузена горящими глазами:

– Это вранье, Клиф, и ты это знаешь. Сейчас же извинись перед отцом.

– Ха! Вот видишь, что я имел в виду?

– Мне хочется ударить тебя, дурак.

– Дети, не грубите. – Слова оказались более эффективными, чем ругань. Спорщики замолчали и смутились.

– Прости, отец. Я знаю, почему ты промолчал. Но я с тобой не согласен.

– Мог бы выразить свою точку зрения вежливым образом, – заметил отец. – Благодарю тебя, Мег, за сердечную защиту. Меня это трогает, я ведь знаю, что в этом вопросе ты на стороне Клифа.

– Просто я не хочу больше спорить, кто босс. – Клиф проявил новые качества своего характера днем, но все-таки он мог быть и врединой. – Я хочу сотрудничества между равными партнерами. Разве это не справедливо?

– Более чем справедливо, – мягким голосом ответил Джордж. – Я был не прав и клянусь, больше так не поступлю. На этот раз конверт был адресован тебе. Меня шокировала эта вещь. Я хотел собраться с мыслями, а потом рассказать тебе.

Клиф сел.

– Надеюсь, у тебя сохранился конверт?

– Да. – Джордж открыл ящик стола, вытащил два кольца и конверт.

Мег взяла конверт. Увидеть свое имя, написанное печатными черными буквами, – словно испытать удар. Теперь она поняла, почему люди некоторых национальностей скрывают свои истинные имена, так как враг может напасть на них через имя.

– Без обратного адреса и без марки.

Джордж кивнул.

– Конверт был в ящике вместе с другой почтой. Наверное, принес посыльный.

– Значит, ничего нового, – заметил Клиф.

– Теперь мы знаем, что кампания направлена против меня. Но почему? Что надо этому человеку?

– «Нет слепее тех, кто не желает видеть», – процитировал Клиф. – Почему ты не желаешь принять очевидное? Ты влюбилась в него, что ли? Из-за него ты решила остаться в Селдоне?

Предположение оказалось настолько возмутительным, что Мег даже не рассердилась. Джордж воскликнул:

– Ты решила жить в Селдоне? Почему ты мне не сказала?

– Я собиралась. А решила я только вчера вечером. Дядя Джордж, не ужасайся. Я думала, ты хочешь, чтобы я осталась.

– Я хочу. Хотел… – Джордж достал из кармана платок и вытер лоб. – Я был бы счастлив, если бы не это… – Он пальцем показал на кольца. – Мег, ты уверена, что это не знаменитое упрямство Минотов, а твое собственное решение?

– Новая провокационная версия. Кто-то не хочет, чтобы Мег осталась, поэтому ее запугивают.

– Клиффорд, это не смешно. Мне не нравится все это. А самое тревожное – мы ничего не можем предпринять.

– Дядя Джордж, мне это тоже не нравится. – Мег заметила, что ее руки сжаты в кулаки. – Но будь я проклята, если меня напугают разными отвратительными штуками и помешают сделать то, что я хочу. Если хотите, считайте это упрямством. Но я действительно хочу попробовать управлять магазином. Последние дни в магазине были… Мне трудно подобрать слова. Я испытала такое удовлетворение. Что касается Райли, я пока не достигла больших успехов, но немного продвинулась вперед. Это вызов мне. И это так волнующе – помогать развиваться таланту! Я не интересуюсь им лично, – сказала Мег Клифу, – но, я думаю, мы с ним поладим. Если он убедится, что я действительно хочу работать с ним, что я уважаю его талант и достоинство…

– Да, я вижу, ты твердо решила. Я не буду спорить с тобой. Просто скажи, чем я могу помочь тебе? – спросил Джордж.

Это была прекрасная возможность. Лучше заговорить об этом сейчас, а то Клиф сделает это менее тактично.

– Спасибо, дядя Джордж. Я знала, что могу на тебя положиться. Я тебе не говорила, как я люблю тебя и уважаю. Дело в том, что я не смогу жить в этом доме. Я привыкла быть независимой, а жить здесь – значит, вернуться к прежним дням и обычаям. Мне нужен свой дом.

– Это вполне понятно, – сказал дядя. – Я уверен, мы можем найти тебе хорошую квартиру или дом…

– Она хочет жить в коттедже, – раздался голос с дивана.

* * *

Все оказалось не так плохо, как боялась Мег. Джордж не уронил авторучку, которую теребил. Его возражения были вполне разумны: изолированность коттеджа, его полуразрушенное состояние и, наконец, несчастливые воспоминания, связанные с ним.

– В меньшей степени для меня, чем для тебя. Поэтому мне не хотелось просить тебя об этом. Если ты не хочешь, чтобы я там жила, я найду себе другой дом. Просто в этом случае я жила бы рядом с вами.

– Это верно. Кажется, ты все продумала, Мег, – сказал Джордж.

– Хватит вам быть такими вежливыми, решайте быстрее и перейдем к другой теме, – сказал Клиф.

– Больше тем нет. Мы уже до тошноты обсуждали тот вопрос. Я собираюсь идти спать. Подумай о коттедже, дядя Джордж, и дай мне знать.

– Мне нечего думать, дорогуша. Я согласен. Скорей всего это лучший вариант.

Мег перегнулась через стол и поцеловала его. Кольца лежали на столе и поблескивали в свете лампы. Мег положила их в карман.

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Майклз Барбара - Шаг во тьму Шаг во тьму
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело