Редакция «Дурной славы» (Таинственный дом) - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 10
- Предыдущая
- 10/38
- Следующая
Девушка колебалась.
— Это мне точно неизвестно. Мы с давних пор знакомы с доктором Фоллом. Он живет за городом, и мы видимся с ним очень редко. Он… — она запнулась, — мне кажется, у него ужасная специальность — он психиатр и уделяет все свое внимание сумасшедшим.
Полтаво очень заинтересовало сообщение девушки.
— Прошу вас, расскажите мне обо всем этом подробнее.
Она улыбнулась.
— Я боюсь, что вы склонны посплетничать, — несколько иронически заметила она, но затем ее тон снова стал серьезным. — Я терпеть не могу этого доктора, хоть отец и говорит, что я ошибаюсь в нем. Он, по-видимому, очень неглупый и сдержанный человек. Когда я нахожусь в его обществе, то чувствую себя так, словно мне приходится танцевать танго перед сфинксом.
Полтаво громко расхохотался, обнажив ослепительна белые зубы.
— Мне трудно представить себе такое состояние.
— Я надеюсь, что в ближайшем будущем вы встретитесь с доктором Фоллом и тогда вам станет ясно, что я хотела выразить этим сравнением.
Об этом пророчестве Полтаво вспомнил позднее, когда он, беспомощный, очутился во власти доктора.
— А мистер Горз?
И снова девушка нерешительно повела плечами.
— Он сравнительно заурядный человек и ничем не привлекает внимания. По внешности он походит на преступника, но, надо думать, долгие годы верно служил моему дяде.
— В каких отношениях находится ваш дядя с доктором Фоллом? — продолжал спрашивать Полтаво. — Доктор занимает какое-нибудь положение в обществе?
— Разумеется! Он джентльмен и, если не ошибаюсь, располагает значительными средствами.
— А каково отношение вашего дяди к Горзу?
Полтаво не на шутку был заинтересован ответами девушки, ибо ему предстояло занять место человека, труп которого лежал на полу в доме на невзрачной, окутанной туманом улочке.
— Мне нелегко будет ответить на этот вопрос, — смущенно заметила девушка. — Раньше мой дядя держался с ним, как с равным. Но порой бывал очень зол на него. Он ужасный человек. Быть может, вы знаете газетку «Дурная слава»? — осведомилась девушка.
Полтаво ответил, что ему приходилось видеть эту газету и что порой он не без удовольствия читает Помещенные в ней скандальные новости.
— Эта газета — излюбленный род чтения мистера Горза. Мой дядя никогда не прикасается к этому листку, а мистер Горз любит его читать. Он забавлялся, читая все гнусности, опубликованные в этой газетке. Должно быть, мистер Горз находился в каких-то отношениях с издателем этого листка, но, когда я заикнулась об этом дяде, он очень рассердился.
Полтаво казалось, что Фаррингтон не спускает с него глаз. Он искоса взглянул на него и заметил, что миллионер не особенно одобрительно поглядывает на него и недоволен его беседой с девушкой. Поэтому он счел нужным прервать разговор и обратился к Фаррингтону:
— Какое великолепное зрелище — эта блестящая лондонская публика.
— Вы правы, — сухо ответил миллионер.
— В театре множество известных людей. Например, Монтегю Феллок тоже здесь!
Фаррингтон кивнул головой.
— А вот этот молодой человек с умным проницательным лицом, что сидит в четвертом ряду у прохода…
— Это мистер Смит, — заметил Фаррингтон. — Я уже имел удовольствие его видеть. Я узнал всех, за исключением…
— Дамы, сидящей против нас в литерной ложе. Она все время сидит в глубине ложи и не показывается у барьера. Надеюсь, это не какая-нибудь сыщица?
Франк Доутон, Дорис и леди Динсмор о чем-то оживленно беседовали между собой.
— Полтаво, — сказал приглушенным голосом Фаррингтон, — я должен знать, кто эта дама. У меня имеются к этому веские основания.
Оркестр заиграл интермеццо, огни в зрительном зале погасли, начался второй акт.
Наступила тишина, на сцене, спускаясь с декоративных скал, появился хор.
Неожиданно в литерной ложе блеснул ослепительный огонек и прогремел выстрел.
— Боже! — пролепетал Фаррингтон и отпрянул назад.
В зале поднялось смятение, но чей-то властный голос потребовал:
— Скорее включите свет в зрительном зале!
Занавес опустился, и театр озарился множеством огней.
Глава 6
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ МИЛЛИОНЕРА
Смит заметил вспышку выстрела и вскочил со своего места. Он стремительно бросился к литерной ложе, но ложа оказалась пустой. Он выбежал в вестибюль, но и там никого не оказалось. Тогда сыщик сбежал по боковой лестничке, ведшей из литерной ложи на улицу, но на улице ему также не удалось никого обнаружить. Густой туман обволакивал дома и лишал возможности разглядеть хоть что-либо.
Смит достал свисток и пронзительно засвистел. На его свист поспешил постовой полисмен, которому тоже не было суждено заметить что-либо подозрительное. Смит, опросив полисмена, возвратился в театр и бросился к ложе, занятой Фаррингтоном.
— Где Фаррингтон? — обратился он к Полтаво.
— Он только что ушел, — ответил, пожав плечами, граф. — Во время выстрела, несомненно направленного в эту ложу, он еще находился здесь. Пуля ударила сюда. — И Полтаво указал на обшивку ложи. — Когда снова зажгли свет, Фаррингтона в ложе не оказалось, — вот все, что мне известно.
— Он не мог уйти, — коротко ответил Смит. — Театр оцеплен, у меня в кармане имеется приказ об аресте Фаррингтона.
Дорис испустила отчаянный вопль. Она побледнела и задрожала.
— Вы хотите арестовать его? — прошептала перепуганная девушка. — Почему?
— По обвинению в попытке вместе с неким Горзом ограбить таможню. И по обвинению в убийстве.
— Боже! — вскричала Дорис. — Если кто-нибудь и виновен, то только Горз… этот ужасный Горз…
— Не говорите подобным образом о покойнике, — заметил Смит. — Насколько мне известно, при происшествии Горз был тяжело ранен и скончался. Может быть, вы, Полтаво, могли бы мне сообщить об этом что-нибудь определенное?
Но граф пожал плечами.
Смит снова вышел в вестибюль. Оттуда запасной выход вел на улицу. Дверь была заперта, при более внимательном осмотре он нашел перчатку, а на двери обнаружил кровавый отпечаток пальца.
Но Фаррингтона в театре не было.
Прошло два дня. Ровно в десять часов утра Франц. Доутон подъехал на своем автомобиле к редакций «Ивнинг таймс». На мгновение он остановился у подъезда и вдохнул свежий воздух. Туман, в течение нескольких дней окутывавший Лондон, рассеялся. Из соседнего магазина струился нежный аромат сирени. Франк быстро помчался в редакцию, перескакивая через несколько ступенек.
— Редактор у себя? — спросил он заведующего хроникой, изумленно взглянувшего сперва на вбежавшего Франка, а затем на часы.
— Нет. Он еще не приходил. Сегодня вы превзошли самого себя.
Франк швырнул шляпу на письменный стол и занялся просмотром корреспонденции. Но его мысли были целиком заняты загадкой исчезновения миллионера. С вечера памятного посещения театра он больше не встречался с Дорис. Первое, что ему попалось под руку, было утреннее издание конкурирующей газеты. Он быстро пробежал заголовки и, испуганно вскрикнув, вскочил. Лицо его побледнело, а рука разжалась и выронила газету.
— Боже!
Заведующий хроникой повернулся к нему на своем вращающемся табурете.
— Что с вами случилось?
— Фаррингтон, — хрипло воскликнул Франк. — Подумайте… он покончил с собой.
— Да, я знаю, я также дал об этом заметку, — самодовольно заметил Джемсон. — Это не лишенное интереса сообщение. Вы разве знали его? — спросил он юношу.
Франк Доутон взглянул на своего коллегу; лицо его было бледно как полотно.
— Да, я знал его. Я был с ним в вечер его исчезновения в театре.
Джемсон тихонько свистнул.
— Я должен поскорее пойти к ним, может, я смогу что-либо сделать для Дорис, — сказал Франк и схватился за шляпу.
Джемсон сочувственно поглядел на него.
— На вашем месте я бы пошел на Брекли-сквер, — сказал он юноше. — Возможно, что-либо выяснилось за это время, быть может, все это лишь досадное недоразумение — вы ведь читали о том, что труп до сего времени не обнаружен?
- Предыдущая
- 10/38
- Следующая