Выбери любимый жанр

Старатели - Бова Бен - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

– Этот «кто-то» вас заживо поджарит, если не будете четко выполнять приказы! Наше дело – склад. Быстро выполняем задачу и тут же летим обратно. Если все сделаем как следует – вернетесь на Землю с толстым кошельком.

Пусть лучше думают о деньгах. Диана четко высказалась на этот счет: жене Фукса нельзя угрожать, даже близко подходить к ней нельзя. Только склад!

– Где ты была? – недовольно спросил Хамфрис.

– Обедала. Праздновала победу, – ответила Вервурд, слегка улыбнувшись.

– Что? До самого вечера?

Хамфрис сидел в столовой, во главе большого стола из красного дерева. Помощницу он сесть не пригласил.

– Я ожидал, что ты придешь сразу после слушаний.

– Вам и без меня сообщили о результатах, – холодно сказала она. – К тому же исход заседания вы знали заранее.

Магнат нахмурился.

– Ты что-то сегодня слишком дерзкая!

– Фукс уже летит на Цереру. К тому времени, когда он вернется, склада у него не будет. Компания обанкротится, он окажется опозорен, а вы станете королем Пояса Астероидов. Что еще вы хотите?

Она знала что – Аманду Каннингем. Поэтому просто уничтожить Фукса ему мало. Наверное, придется его убить.

Хамфрис немного смягчился. На его лице появилась хитрая улыбка.

– Ну и с кем ты спишь теперь, когда твой бравый солдатик улетел на Цереру?

Вервурд попыталась не выдать своего удивления. «Грязный подонок за мной следит!»

– Вы установили в квартире «жучки»? – холодно спросила она, не ожидая ответа.

– Хочешь посмотреть запись? – усмехнувшись, спросил Хамфрис.

Несколько секунд Диана пыталась вернуть внутреннее самообладание.

– Харбин довольно интересный человек. Цитирует персидские стихи, – наконец сказала она.

– Особенно в постели, не так ли?

Все еще стоя перед обеденным столом босса, Вервурд внимательно посмотрела на магната, затем кивнула. «Наверное, Хамфрис и в моей квартире установил камеры, – подумала она. – Интересно, знает ли он про компанию „Компаньоны Бандунга“».

– У меня есть к тебе предложение.

– Какое предложение?

– Я хочу, чтобы ты родила мне ребенка.

– Что?!

Вервурд почувствовала, как глаза невольно вылезают из орбит.

Увидев потрясенное выражение на ее лице, магнат лишь рассмеялся.

– В постель ко мне ложиться не придется. Просто станешь сосудом для моего будущего наследника.

Диана машинально пододвинула ближайший стул и медленно села.

– Что вы сказали?

– Я решил завести ребенка. Сына. Мои медицинские эксперты уже выбирают самые лучшие яйцеклетки для оплодотворения. Я собираюсь себя клонировать. Сын будет похож на меня как две капли воды: современная биология способна творить настоящие чудеса.

– Но… клонирование человека запрещено, – едва выговорила Вервурд.

– Да, в большинстве стран Земли. И даже там есть районы, где при желании человек со средствами может себя клонировать. На Селене тоже. Почему бы и нет?

«Еще один – маленький – Мартин Хамфрис…» – подумала Диана, однако вслух ничего не сказала.

– Процедура клонирования все еще немного рискованна и ненадежна, – продолжил он так спокойно, словно обсуждал прогноз погоды.

– Зачем же вам понадобилась я?

Он махнул рукой.

– С физической точки зрения ты – отличный экземпляр и сможешь стать хорошим сосудом для моего младенца. К тому же это весьма романтично, не так ли? Ты будешь носить моего сына-клона, ни разу не вступив со мной в сексуальную связь. Так что твой солдатик – не единственный, у которого поэтичная душа. А?

– Понимаю, – сказала Вервурд, немного потрясенная его прямотой.

– Мне нужно несколько доноров, чтобы выносить клонов. Я подумал, что ты отлично подойдешь: молода, здорова и т. д.

– Я? – спросила она, все еще не веря собственным ушам.

– Да. Я просмотрел твой медицинский файл и историю твоей семьи. Можно сказать, изучил тебя «от и до».

Она не удивилась.

– Ты выносишь моего ребенка и получишь приличное вознаграждение, – продолжал Хамфрис без тени улыбки на лице и тоном, не допускающим возражений. – Я даже переведу еще несколько астероидов на имя «Компаньонов Бандунга».

От этих слов у Вервурд едва не потемнело в глазах.

– Ха! А ты думала, что сможешь обвести меня вокруг пальца? Украсть целых три астероида без моего ведома? – спросил он, снова улыбнувшись.

Вервурд знала, что ситуация безвыходная. Хорошо хоть, что у нее есть Дорик.

36

Они подъехали на нескольких мини-тракторах к входу на склад «Гельветии». В этот час там дежурили всего два человека. Одна из сторожей – пожилая седая женщина с морщинистым лицом – была коренастой и явно не робкого десятка.

– Что вам здесь нужно? – спросила она, когда Харбин спрыгнул с мини-трактора.

– Не мешайся, бабуля! Просто делай, что тебе скажут, и все будет отлично!

«Да, работа лицом к лицу с жертвой гораздо сложнее, чем стрельба по космическим кораблям! – подумал он. – Там все походит скорее на игру, а здесь перед глазами скорее всего прольется настоящая кровь. Отойди, не мешайся! – мысленно попросил он старуху. – Не заставляй меня убивать!» Однако внутри уже кипел знакомый гнев, где-то в глубине вновь пробуждалось почти маниакальное бешенство. Кровожадное существо проснулось и требовало утоления голода.

– Что вы здесь делаете, оборванцы? – повторила женщина. – Кто вы такие?

Изо всех сил стараясь сдерживаться, Харбин подал знак своему недисциплинированному отряду отправляться к входу на склад. На всех были гигиенические маски, что для прогулок по тоннелям подземного поселения являлось обычным делом. Каски на головах скрывали волосы незваных гостей. Харбин также убедился, что никто не забыл снять таблички с именами. Никаких опознавательных знаков на их костюмах не было. «Если бы Трэйс Бушанан предпринял простейшие меры предосторожности, сейчас, несомненно, был бы жив», – подумал Харбин.

– Что за дурацкий парад тракторов? – настаивала женщина.

На ней тоже была гигиеническая маска. Немного поодаль в полумраке вереницы длинных полок склада стоял ее напарник – худощавый юнец.

– Мы собираемся очистить ваш склад, – спокойно сказал Санторини, направляясь прямо к ней.

– Что вы имеете в виду? – сердито спросила женщина, пытаясь дотянуться до телефонного аппарата.

Одним ударом Санторини повалил старуху на пол. Ее напарник тут же поднял руки вверх, показывая, что сдается.

– Пошли, – сказал Санторини товарищам.

Харбин кивнул. Группа двинулась на склад. Напарник старухи застыл на месте от ужаса, боясь сделать хоть одно движение, в его глазах читался неподдельный страх. Санторини ударил парня в живот с такой силой, что тот отлетел от полок на несколько метров и ударился о каменный пол, застонав от боли.

– Ну как? – усмехнулся Санторини через плечо. Остальные включили мини-тракторы и двинулись на склад, поднимая клубы темной пыли.

«Старая ведьма!» – подумал Харбин, глядя на пожилую женщину.

Ее разбитая губа кровоточила, но в глазах читались неподдельные ненависть и презрение. Она вскочила на ноги и снова бросилась к телефону.

Харбин схватил ее за плечо.

– Осторожно, бабуля, а то худо будет!

Женщина почти зарычала от злости и свободным кулаком со всей силы двинула ему в лицо. Неожиданный удар скорее удивил Харбина, чем причинил боль. Злость закипела еще сильнее.

– Ты что? – заревел он, тряся ее как тряпичную куклу. Она попыталась ударить его еще раз. Харбин увернулся, не раздумывая, вынул из кобуры электрокинжал и полоснул ей по горлу.

Женщина захлебнулась в крови и замертво рухнула на пол.

К тому моменту, когда Фукс и Нодон взошли на борт корабля «Огни Лаббока», принадлежащего «Астро», настроение у обоих упало еще больше.

С Джорджем они попрощались в баре «Пеликан» накануне вечером.

– Вернусь в Пояс, как только вырастет рука! – несколько раз пообещал Большой Джордж, не прекращая обниматься с огромной кружкой пива.

41
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бова Бен - Старатели Старатели
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело