Тайна королевского меча - Болдри Черит - Страница 7
- Предыдущая
- 7/23
- Следующая
Но ничего не поделаешь — Хауэлл уже развернул мешковину.
— Смотри-ка, тут меч! — воскликнул он. — Ты что, решил рыцарем заделаться, а, Гервард?
Гервард вымученно улыбнулся.
— Нет, мастер Хауэлл. Я просто думал, вдруг мастер Том согласится почистить его от ржавчины.
— Я тоже с удовольствием помогу тебе, Гервард, — просиял Хауэлл.
— Но я не смогу заплатить, — признался Гервард.
— Неважно.
Хауэлл ухватил меч своей огромной лапищей в толстой защитной рукавице.
— Я отшлифую тебе меч за просто так — это мне только на пользу пойдёт. Практика, и всё такое.
Он гордо огляделся, словно ожидая увидеть вокруг сотни блестящих мечей.
«Какая ещё практика?» — удивился Гервард. Кому в Гластонбери мог понадобиться меч? Вилы, серпы, косы — это понятно. Они нужны всем. Но оружие… Во всей округе только шериф Торсон да его люди имели дело с мечом.
— Спасибо, мастер Хауэлл, — от души поблагодарил Гервард. Хорошо, что брат кузнеца не стал спрашивать, откуда у него меч! Но выпускать драгоценную находку из рук Герварду всё равно не хотелось.
Хауэлл взялся за точильный камень, и Гервард задержал дыхание. Очищаясь, длинное лезвие начинало отражать пламя горна, пока весь меч не стал казаться одним длинным языком сияющего пламени.
— Ух, ты! Скоро у меня будет много такой работёнки, — похвастался Хауэлл, восхищённо разглядывая дело своих рук. — Но я не должен об этом говорить, — прибавил он, испуганно моргая.
— Мастер Хауэлл…
Любопытство Герварда возрастало с каждой минутой.
— Я никому не расскажу — а вы за это никому не расскажете о моём мече. Мы можем с вами поменяться. Я храню ваш секрет, вы — мой. Идёт?
— Ну…
Хауэлл отложил точильный камень и плавно опустил меч. В отсветах танцующего пламени длинное лезвие казалось живым. Гервард с трудом заставил себя перевести взгляд на кузнеца.
— Ко мне вчера приходил человек от одного важного лорда. Хочет, чтобы я пошёл с ним — у лорда есть для меня работа. Но я никому не должен об этом рассказывать, чтобы враги лорда не узнали, сколько у него оружия и сколько воинов. Тот человек сказал, — добавил он с простодушной гордостью, — что ему нужен лучший кузнец в округе!
«Но лучший кузнец в округе — Том, а не Хауэлл!» — подумал Гервард. Что-то во всей этой истории было не так… Нет, Гервард ни на минуту не подозревал Хауэлла во лжи — простодушный кузнец был попросту неспособен на такое. Но тот, кто его нанимал, похоже, затеял дурное. Обмануть доверчивого Хауэлла ничего не стоило. Может, тот тип просто не хотел платить?
— Да вы счастливчик, мастер Хауэлл, — вежливо порадовался Гервард. — Так значит, вы нас покидаете?
— Как же я могу бросить Тома? — искренне ужаснулся Хауэлл. — Уйду на несколько дней и вернусь. За мной придут от того лорда. Ну а теперь, — сказал он и сделал несколько пробных выпадов, — теперь мы доведём до ума лезвие!
Он раздул пламя кузнечными мехами и накалил меч докрасна, прежде чем положить на наковальню. Взял молот, прицелился… Гервард обхватил себя руками, готовясь услышать оглушающий звон.
Но вместо звона раздался громкий треск, и молот разлетелся надвое. Одна половина застряла в стене рядом с Хауэллом, другая просвистела мимо головы Герварда и с грохотом обрушилась на каменные плиты пола.
— Матерь Божья! — ахнул Хауэлл, таращась на пустую рукоять. — А молот-то новый был! Всего неделю, как выкован, и проверять мы его проверяли — хороший… Вот это сталь!
Гервард глазам своим не верил. Он уже обратил внимание, как легко его меч срезал те сучья у реки, но чтобы вот так расколоть кузнечный молот… Ай да меч!
— На! — Хауэлл сунул рукоять меча в руки Герварда, с таким видом, будто изображённый на ней дракон мог ожить. — Забирай! Что бы там ни говорил тот человек, такого мне никогда не выковать.
Он ещё раз оглядел то, что осталось от молота, и вздохнул:
— Что ж я Тому-то скажу?
Гервард бережно обернул меч мешковиной и спрятал его под плащ. От ржавчины он очищен, заточка явно не требуется, значит — Гервард был в этом уверен — его надо как можно скорее убрать подальше. Поблагодарив Хауэлла, он выскользнул на улицу.
— Осторожней! — напутствовал его на прощанье кузнец. — Опасная штука этот твой меч!
Глава пятая
Гвинет задула тонкую камышовую свечку и плотнее завернулась в одеяло. Из многочисленных щелей в оконных ставнях сильно сквозило. В противоположном углу комнаты мирно посапывал Гервард.
Гвинет вздохнула. Ей так нужно было поговорить с братом, а он, как на грех, весь день носился с разными поручениями. Они встречались только за едой, в присутствии родителей, и не имели возможности поговорить ни о зловещем Худмане, ни о планах по его поимке.
Закрывая глаза, Гвинет думала, что уж завтра-то они обязательно все обсудят. Плохо только, что и Худман времени даром не теряет. Что он сейчас задумывает? Чем им грозит день промедления? А главное, что с ними всеми будет, если деревню наводнят люди Генриха из Труро?
Гвинет уже засыпала, когда внимание её привлёк какой-то скрип. Она открыла глаза, но не увидела ничего, кроме груды одеял на кровати Герварда. В пробивавшемся из щелей лунном свете видно было, как дышит во сне брат. Она уже совсем было решила, что ей почудилось, когда снова услышала чьи-то осторожные шаги в коридоре. А потом дверь начала медленно открываться.
Гвинет замерла от ужаса. Сердце её колотилось так громко, что ей казалось, будто весь дом должен это слышать. Кто это? Мама и папа вошли бы, не таясь. Слуги, Уот и Хенкин, постучали бы. Значит, в комнате кто-то чужой… Гвинет прикрыла веки, оставив лишь маленькую щёлочку, чтобы наблюдать за происходящим из-под ресниц.
Из-под двери выбился треугольник желтоватого света, и в комнату проскользнула высокая закутанная в плащ фигура с роговым[4] фонарём в руке. Переступив порог, незваный гость остановился, поднял фонарь повыше и внимательно огляделся вокруг. Взгляд на мгновение остановился на лице Гвинет — она ощутила его кожей, словно моль пролетела. Труднее всего в этот момент было лежать неподвижно, притворяясь спящей. Но Гвинет очень старалась, и незнакомец, кажется, поверил. Простояв около неё лет, наверное, тысячу, он отвернулся, подошёл к окну и поставил фонарь на подоконник. А потом приподнял крышку сундука с одеждой и принялся шарить в нём свободной рукой. Что он там ищет?
Дождавшись, пока грабитель наклонит голову, Гвинет сбросила одеяла и спустила ноги на пол. К счастью, ей удалось проделать это бесшумно. Осторожно ступая, Гвинет двинулась к двери. Только бы добраться до лестницы — а уж там она сумеет поднять тревогу. Отец будет здесь в считанные секунды!
Но не успела Гвинет выскользнуть в тёмный коридор, как её грубо схватили, зажав ладонью рот. Сильная мускулистая рука не давала не то что крикнуть — вздохнуть. Гвинет оцепенела от страха, но быстро пришла в себя и принялась яростно вырываться. Ей удалось пнуть обидчика пяткой в голень. Он громко выругался.
Первый грабитель схватил фонарь и обернулся. В луче света от фонаря мелькнуло его заросшее чёрной бородой лицо и широкие плечи. Гвинет никогда раньше не видела этого человека.
— Тише, глупец! — прошипел он.
Проснулся Гервард. Гвинет видела, как он бесшумно поднялся на кровати и двумя руками набросил одеяло на голову чернобородому незнакомцу. Запутавшись в складках тяжёлой шерстяной ткани, тот оступился и уронил фонарь. Тонкие роговые пластинки раскололись, и край свисающего с кровати покрывала попал в огонь. Зазмеились язычки пламени.
Ужас удесятерил силы Гвинет — отчаянно брыкаясь, она сумела повернуть голову и изо всех сил завопила:
— Пожар! На помощь! Гервард, Гервард!
Гервард сбил пламя вторым одеялам, и комната снова погрузилась во мрак.
— Воры! — закричал Гервард. — Отец! На помощь!
Их вопли и возня запутавшегося в одеяле грабителя, подняли на ноги весь трактир. Вдали треском распахнулась дверь, снизу раздался голос отца:
4
Роговой фонарь — закрытый фонарь, где вместо стёкол вставлены тонкие роговые пластинки.
- Предыдущая
- 7/23
- Следующая