Тайна королевского меча - Болдри Черит - Страница 16
- Предыдущая
- 16/23
- Следующая
— Добро пожаловать, мастер Мэйсон, — негромко произнёс Галфридас Худ. — Ведите себя благоразумно, и с вами ничего не случится.
— Чего вам от меня надо? — выкрикнул Гервард. Худману он не поверил, и решил держаться до последнего.
— Всему своё время, — ответил Худман. — Сейчас я, видишь ли, занят. Но учти: сбежать тебе не удастся. Никто из твоих друзей не знает где ты. Так что договоримся по хорошему. Я — твой единственный шанс.
— Никогда! — возмутился Гервард. — Ты — изменник и убийца!
Разноцветные глаза Галфридаса Худа полыхнули недобрым огнём.
— Ничего, скоро ты по-другому запоёшь, — обещал он. — Осберт, отведи его к себе в палатку. И смотри, чтоб никаких фокусов!
Осберт Теллер коротко поклонился, сгрёб Герварда за рубаху и резко дёрнул к себе:
— Слыхал? — проворчал он грубо. — Никаких фокусов! Тебе же будет хуже. А теперь — пошёл!
Он оттолкнул Герварда.
— Но мне нужно в уборную! — заявил Гервард, дерзко глядя карлику в глаза. Он уже немного пришёл в себя и вспомнил, как обнаружил дурно пахнущую яму на самом краю лагеря. Только бы добраться туда, а там, глядишь, и до воли недалеко…
— Ладно, — кивнул Осберт Теллер и жестом показал своему пленнику, куда идти. — Только не думай, что провёл меня. Вокруг лагеря расставлены лучники. И любой из них, не раздумывая, выпустит стрелу тебе в спину.
А вот этому Гервард поверил. Тем более, что они как раз прошли мимо мрачного вида головореза с длинным луком и полным колчаном стрел. Почувствовав его цепкий холодный взгляд, Гервард подумал, что это, должно быть, один из тех, кто сбежал с виселицы в Бристоле.
Пришлось использовать уборную по прямому назначению. Стоит только дёрнуться — и Осберт Теллер поднимет тревогу, а его пристрелят, как зайца. И никто не узнает о том, что он здесь увидел. Нет, он подождёт. Пусть похитители думают, что он смирился со своей участью. А тем временем подвернётся другая возможность бежать.
Палатка Осберта Теллера находилась на дальнем краю поляны. На грубую конструкцию из связанных шестов было наброшено несколько ветхих шкур. Вход был таким низким, что Герварду пришлось пригнуться. На земляном полу валялось несколько овчин и грязное одеяло. У входа стоял сундук, на который карлик немедленно уселся. Пахло потом и несвежей пищей.
Гервард, скрестив ноги, опустился на шкуры и злобно уставился на Осберта Теллера, чтобы не показать ему, до какой степени напуган.
— Значит, с изменниками связались, мастер Теллер? — усмехнулся он, пытаясь вывести карлика из себя. — И верно, чего ещё от вас ждать!
— Болтай, болтай, парень, — мерзко ухмыльнулся Осберт Теллер. — Скоро ты другую песенку запоёшь!
Нагнувшись, он поднял с пола валявшийся там мех и сделал несколько глотков. У Герварда во рту пересохло от жажды, но карлик ему воды не предложил, а гордость не позволила просить.
Не обращая внимания на тюремщика, Гервард повернулся к треугольному дверному проёму и принялся наблюдать за лагерем.
Шли часы. Гервард совсем потерял счёт времени. В полумраке леса не было видно, далеко ли до заката. Костёр в центре поляны все ещё горел, а сполохи и регулярные удары молота говорили Герварду, что где-то неподалёку горит и другой костёр — временная кузница Хауэлла Смита. Конечно, простодушный Хауэлл не подозревал, на кого работает. Он пришёл бы в ужас, если бы узнал, что связался с мятежниками, и что Гервард находится у них в плену. Гервард напряжённо размышлял, как бы подобраться к кузнецу, и попытаться вывести его. Да, но сначала надо будет раскрыть добряку глаза на его новых хозяев! А Хауэлл тугодум, и пока он поймёт, что происходит, кто-нибудь из мятежников обязательно их заметит.
Остаются лошади. Вот они стоят неподалёку, целый ряд лошадей и мулов. Можно было бы украсть одну и ускакать в лес. Но этот план Гервард тоже забраковал. Поднимется шум, а он предпочёл бы ускользнуть незаметно. И, что совсем худо, с неба опять посыпались редкие белые хлопья. Гервард едва не застонал от разочарования. Даже если ему удастся выбраться из лагеря, по следам на снегу его найдут в два счёта!
Осберт Теллер снял с пояса кинжал и вертел его в своих толстых, похожих на обрубки, пальцах.
— Вот то-то, — усмехнулся он. — Сиди тихо, и не будет тебе никаких неприятностей.
Поначалу Гервард хотел не обращать на него внимания, но потом решил разговорить карлика.
— Что вы здесь делаете, мастер Теллер? — спросил он осторожно. — Я думал, вы работаете у мастера Хараба.
— Это на язычника, что ли? — фыркнул Осберт. — Ну, поработал я у него чуток, есть-то надо было! Но оставаться у него надолго я не собирался. Он же меня за раба держал!
«В смысле, хотел, чтобы ты отрабатывал свои деньги», — подумал Гервард.
— Но Галфридас Худ обращается с вами ничуть не лучше, — заметил он.
— Не суй нос не в своё дело! — рассердился карлик. — И не смей говорить гадости про Худмана, а то мигом языка лишишься!
Гервард вздрогнул. Угрозы карлика показались ему пугающе правдоподобными.
— А где вы его встретили? — продолжал расспрашивать он.
— У Худмана были дела с мастером Харабом, — ответил Осберт Теллер. В голосе его появились хвастливые нотки. — И он понял, что я ему пригожусь! Я знаю все тропинки в здешних лесах и болотах. И всех людей в деревне. Могу подсказать Худману, кто захочет присоединиться к его армии.
— Но они же изменники! — крикнул Гервард. — Неужели вам все равно?
— Изменники! — фыркнул Осберт Теллер. — Кому они изменили? Ричарду? Так Ричард ненастоящий король. По мне Генрих из Труро куда как лучше. Когда он сядет на трон, я буду богат!
Он засунул большие пальцы рук за пояс и торжествующе ухмыльнулся.
— И вы, правда, в это верите? — спросил Гервард. — Вы хоть раз видели самого Генриха из Труро? На вашем месте я бы не стал верить обещаниям Худмана.
Улыбка Осберта Теллера сменилась гримасой ярости. Он вскочил на ноги и попытался пнуть Герварда ногой, но тот откатился в сторону. Тогда карлик сгрёб своего пленника за шиворот и швырнул обратно на грязные шкуры.
— Заткнись! — проревел он. — Думаешь, ты очень умный, да? Посмотрим, что ты запоёшь, когда Худман вернётся!
Гервард почувствовал, как его желудок сжимается от страха. На какое-то время любопытство и планы побега отвлекли его от размышлений о собственной участи. Гервард до сих пор не мог понять, что Худману от него нужно. Чем он мог заинтересовать главаря мятежников?
Он всё ещё размышлял, как бы вытянуть из Осберта Теллера побольше информации, когда снаружи послышались тяжёлые шаги и в палатку, пригнувшись, вошёл сам Галфридас Худ. Плечи и волосы его были припорошены снегом, разноцветные глаза горели холодным огнём. Слишком высокий, чтобы стоять в палатке во весь рост, Худман присел на корточки напротив Герварда. Тот замер.
— Мастер Мэйсон, — негромко произнёс Худман, и Гервард подумал, что лучше бы он кричал. — Наконец-то у меня появилось время навестить вас.
— Чего вам надо? — дрожащим голосом спросил Гервард.
— Чтобы ты ответил на мои вопросы.
— Я ничего не скажу!
Галфридас Худ улыбнулся, и от этой странной ласковой улыбки у Герварда кровь застыла в жилах.
— Скажешь. Ты же умный мальчик.
— А потом вы меня отпустите, да? Вы что, за дурачка меня держите? Я вам не верю!
— Конечно, нет. Ты и сам знаешь, что я не могу тебя отпустить. По крайней мере, сейчас. Ты слишком много видел. Но позже, когда я достигну своих целей, я, возможно, отпущу тебя. Если ты не доставишь мне хлопот.
Гервард задумался. Может, Худман даже и не врёт. Если он сумеет захватить трон, что ему сможет сделать мальчишка, сын простого трактирщика? Пожалуй, стоит притвориться, что слова Худмана его убедили. Так он, по крайней мере, хоть время выиграет.
— Что вы хотите узнать? — просил Гервард.
— Разумно, — удовлетворённо улыбнулся Галфридас Худ. — Очень разумно с твоей стороны. Итак, скажи мне вот что… Где ты нашёл меч?
Гервард, разинув рот, уставился на Худмана. Его удивление было таким очевидным, что теперь при всём желании нельзя было сделать вид, будто он не понимает, о чём речь.
- Предыдущая
- 16/23
- Следующая