Выбери любимый жанр

Случайный поцелуй - Бойл Элизабет - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Великан возмущенно засопел и подчинился. Миранда вырвалась из его медвежьих объятий.

– Мисс Портер, что-нибудь случилось? – спросил Джек, превращаясь в заботливого и внимательного хозяина.

Не обращая внимания на его любезность, Миранда метнулась в библиотеку, страшась того, что может там увидеть.

Или скорее – кого.

Но к ее удивлению, комната была пуста.

Огромный трон по-прежнему стоял в углу. Книжные полки тянулись вдоль стен. Письменный стол завален счетами и корреспонденцией.

И никого!

Миранда резко повернулась:

– Где она?

– Кто? – вопросительно поднял бровь Джек. Миранда прошлась по комнате, заглянула за трон и под письменный стол.

– Где вы ее спрятали?

– Мисс Портер, я не понимаю, о чем вы говорите. Я проверял счета, когда услышал в холле ваш голос.

Она уперла руки в бока:

– Лорд Джон, я в здравом уме и помню, что слышала. А слышала я женский голос. В этой самой комнате. И вы спорили с этой женщиной.

У него хватило дерзости укоризненно покачать головой.

– Моя дорогая мисс Портер, я давно взял за правило не спорить с женщинами. Вероятно, вам показалось…

– Милорд, я не склонна к фантазиям. Джек смерил ее взглядом.

– Я этого и не предполагал. Миранда сердито фыркнула. А она еще хотела признаться ему во всем и отпустить этого прохвоста на свободу!

Она снова оглядела библиотеку, на этот раз ее взгляд упал на окно. Большое окно, по ее мнению, ведущее в сад.

В один миг Миранда пересекла комнату, раздвинула шторы и попыталась открыть окно. Она изо всех сил толкала раму, но окно не поддавалось.

Джек уже стоял рядом с ней.

– Мисс Портер, если вам нужен свежий воздух, почему бы вам не выйти на улицу через дверь? Это окно, наверное, сто лет не открывали.

Миранда застонала от разочарования.

– Что вы с ней сделали? Джек в замешательстве посмотрел на своего секретаря, тот тоже был в недоумении.

– Мисс Портер, сегодняшний день оказался для вас чересчур утомительным. Вам лучше присесть. Я попрошу мистера Джонаса принести чего-нибудь бодрящего.

– Не нужно мне бодрящего, – отрезала Миранда. – Где вы ее спрятали?

Ей никто не ответил, и Миранда вышла в холл проверить входную дверь. Она, как обычно на ночь, была закрыта на замок и задвижку.

– Как видите, единственная женщина в доме – это вы, – раздался за спиной у Миранды голос Джека. – Что выманило вас из вашей комнаты, из этого священного убежища?

Джек снова прошелся по ней взглядом, легкая улыбка тронула его губы. Миранда оглянулась и заметила, что мистера Джонаса нигде не видно. Он снова исчез в тени, и это означало, что она осталась с Джеком наедине.

Наедине с повесой.

– Если хотите знать, – сказала она, – я спустилась вниз, потому что Фелисити забыла здесь свою «Летопись».

Прошмыгнув мимо Джека, Миранда схватила со столика тетрадь и подняла ее, чтобы показать Джеку и подтвердить свои слова.

– Должно быть, в ней что-то страшно важное, если вам пришлось красться сюда ночью. Хотите поделиться ее содержанием?

– Ну уж нет! – язвительно сказала Миранда и спрятала тетрадь за спину. – Это личные записи мисс Лангли, и они не предназначены для развлечения публики.

Джек пожал плечами и, усмехнувшись, попытался заглянуть за спину Миранде.

Она отступала назад, пока не прижалась к стене, и оказалась в ловушке.

Джек наклонился ближе, так близко, что Миранда видела щетину на его подбородке, чувствовала его жаркое дыхание. Ее тело, не желая прислушиваться к доводам разума, твердившего, что Джек – обычный повеса, казалось, ожило от близкого соседства.

Пугающий огонек страсти пробежал по ее жилам. Сердце билось гулко, словно набат, пробуждая каждый нерв. Бедра сжались, когда Джек наклонился ближе.

– Расскажите мне о нем, – сказал Джек. Это была не просьба, а приказ.

– О ком? – заикаясь, спросила Миранда.

– О том, кто потерял пуговицу. Миранда покачала головой, ее взгляд не отрывался от его сюртука, от простых пуговиц, висевших на нитках.

– Это не имеет значения. Во всяком случае, теперь… Хитрый мошенник.

– Мисс Портер, у вас много достоинств, но умелой лгуньей вас не назовешь. – Джек подвинулся ближе. – Расскажите мне о мужчине, мысли о котором до сих пор преследуют вас.

– Ничего подобного. Как я уже сказала, он не…

– Он вас целовал?

– Что-о-о?!

– Целовал? – спросил Джек, глядя на ее губы. – И вы до сих пор помните его поцелуй?

Миранда одной рукой сжимала «Летопись» Фелисити, а другую поднесла к губам и покачала головой.

– Значит, целовал, – усмехнулся Джек.

– Только один раз, – выпалила она, пытаясь вывернуться. Джек уперся рукой в стену, стоявший рядом буфет отрезал Миранде путь к бегству.

– Только раз, и, как я сказала, это не имеет…

– Должно быть, тот поцелуй много для вас значит, если вы до сих пор храните пуговицу.

– Лорд Джон… – запротестовала Миранда.

Ее вдруг обдало жаром – от его близости… и от воспоминаний, всегда воспламенявших ее чувства…

– Джек, – поправил он.

– Что-о? – Миранда подняла на него глаза, но было трудно смотреть на него, минуя взглядом его губы.

Эти опасные влекущие губы.

– Зовите меня Джек.

– Вряд ли это прилично.

– Думаю, вы оставили благопристойность в своей комнате, решив среди ночи побродить по моему дому.

На этот раз его слова дразнили, ласкали и сулили нечто такое, о чем лучше не задумываться. Миранда хорошо это знала. Когда в прошлый раз он поцеловал ее, он ее погубил. Что еще может сделать мужчина с женщиной?

Миранда задохнулась. Ей следовало сообразить, что если кто-то и знает ответ на этот вопрос, то это Джек. К ее ужасу, он подтвердил ее предположения.

– Ближе, мисс Портер, – прошептал Джек, его синие глаза были полны туманных обещаний. – Держу пари, мой поцелуй оставит от вашего неверного возлюбленного лишь смутные воспоминания.

Его слова гипнотизировали Миранду. Джек дразнил и испытывал ее.

Он отвлекал ее.

Отвлекал?

Миранда вздрогнула. Он действительно занимался этим весь вечер.

Именно этим объясняется его превращение из нелюдимого грубияна в гостеприимного хозяина.

О да, все эти семейные предания, экскурсия по дому, немного флирта – все для того, чтобы она не заметила странностей.

Секретаря с повадками профессионального боксера. Чересчур услужливого дворецкого. Отсутствия экономки и служанок. А как насчет самого джентльмена? Он часами носится верхом по округе. Живет в разваливающемся доме. Требует золота у замужней женщины. И этот человек когда-то был душой общества?!

А она еще защищала его перед сэром Норрисом!

Чуть не сказала Джеку… Не важно, что она ему собиралась сказать!

Никогда Миранда не чувствовала себя такой дурой. Джек Тремонт —самый презренный повеса, каких только свет видывал.

– Прочь с дороги, – сказала она, пытаясь оттолкнуть Джека. Он сократил расстояние, наклонившись к ее губам.

– Мисс Портер, я думал, мы достигли согласия, понимания…

Миранда не дала ему закончить. Свободной рукой она уперлась ему в грудь и изо всех сил толкнула. От удивления Джек отшатнулся, но все же Миранде не хватило пространства, чтобы ускользнуть. Тогда она нашла «Летописи» Фелисити лучшее применение, чем сватовство.

Миранда стукнула толстой тетрадью Джека по голове.

– Я скорее умру, чем меня обманет такой, как вы, Безумный Джек Тремонт, – сказала она.

Оттолкнув Джека, она пересекла холл и помчалась вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.

Миранда не знала, что за магия опутала этот дом, но ее это не волновало. Завтра на рассвете они уедут, и всю дорогу от Тислтон-Парка до владений леди Колдекотт она будет возносить благодарственную молитву, что в свое время не вышла замуж за этого прохвоста.

Но, дойдя до двери, Миранда остановилась и оглянулась, всматриваясь в темноту. Ее сердце все еще колотилось от страсти, которую Джек так умело пробудил в ней.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело