Выбери любимый жанр

Проклятое созвездие - Задорожный Александр - Страница 74


Изменить размер шрифта:

74

— Она очень умная, красивая, — все равно продолжил Пьер свою речь.

Дерк хотел вновь прервать его, но на этот раз Пьер, как ему показалось, взял правильный галс.

— Она спасла нам жизнь, за что ей большое спасибо от меня и от всех нас, — говорил Пьер, вполоборота повернувшись к девушке. — Она умеет стрелять из пистолета, водить машину, я бы сказал, она похожа на мужчину…

— Вот этого не надо, — прервал его Скайт.

— Но я еще ничего не сказал, — возмутился Пьер.

— То, что она похожа на мужчину, Пьер, этого уже достаточно, если с первой частью твоей речи я еще как-то могу согласиться…

— С какой первой частью? — насторожился Дерк. — С той, где этот толстяк сказал, что она похожа на проститутку?

— Нет, с той, где он сказал, что она умная и красивая, — вывернулся Скайт, хотя на самом деле имел именно ту часть, о которой упомянул Дерк.

— Хватит ссориться, мальчики, — остановила Сюзанна готовый начаться с новой силой спор. — Мы здесь собрались не для того, чтобы ругаться. — Она подошла к Дерку и обняла его за шею. — Правда, милый?

Дерк растаял в ее нежных объятиях и замурлыкал, словно мартовский кот.

— Правда, солнышко, правда.

Сюзанна отпустила своего котика и села за стол.

— А где капитан? — поинтересовалась девушка, накладывая Дерку в тарелку салат. — Его, кажется, зовут Эбонест.

— Просто — Эбл, дорогая, — поправил Дерк. — Он на дежурстве. И хорошо, что его нет. Он некомпанейский парень. К тому же о том, что здесь происходит, ему в подробностях доложит Борис.

— Это клевета, мадам Сюзанна, — возмущенно пропищал Борис со стороны камбуза.

— Эбл может и сам все узнать каким-нибудь другим способом, — заметил Скайт. — Поэтому хорошенько подумайте, прежде чем назвать капитана «грязной свиньей» или «тупым ослом», он может и обидеться.

Компания принялась есть жареного цыпленка. За столом на какое-то время воцарилась тишина, нарушаемая лишь звоном посуды и аппетитным чавканьем Пьера Хилдрета.

Салат из морских рачков Сюзанне удался особенно. Пьер брал себе уже вторую добавку. Дерк разлил по фужерам апельсиновый сок.

— Эти рачки, что ты сейчас поглощаешь, не настоящие, на банке было написано, что они синтезированы из нефти, — сообщил Дерк Пьеру, но того это замечание нисколько не смутило.

— Это космические консерванты, они все синтетические, — отозвался Пьер с набитым ртом.

— Мы с Дерком этих рачков, помню, наловили целое ведро на Бруоксеnote 21, — вспомнил Скайт. — Они похожи чем-то на больших тараканов, но с пивом это такой деликатес, что все копченые колбаски отдыхают.

— У нас на Вафне рачки вообще не водятся, — пожаловалась Сюзанна. — Я в Барахале только такие и видела, в банках.

Дерк отодвинул от себя пустую тарелку и, вытерев жирные руки о выглаженные штаны, за что получил укоризненный взгляд Сюзанны, тоже вставил несколько слов по поводу темы разговора:

— Рачки рачкам рознь. На той же самой Бруоксе в разных местах разные рачки. Они отличаются и на вкус, и даже на цвет мяса. Поэтому надо сказать спасибо моей сладенькой Сюзанночке за то, что она не только спасла нам жизнь в Барахале, но и не дала умереть с голоду на борту этого катафалка! — Он залпом выпил апельсиновый сок.

— Ах ты мой дурачок, — улыбнувшись, сказала Сюзанна и нежно поцеловала Дерка в щеку, от чего тот раскраснелся.

У Пьера на лице засветилась улыбка умиления, он от всей души радовался счастью Дерка Улиткинса. А у Скайта вдруг возникло ощущение, что весь этот праздничны ужин затеян неспроста, и Дерк хочет сообщить что-то важное.

Долго ждать не пришлось. Как только молодые закончили свои нежности, Дерк Улиткинс сделал глоток из стакана Сюзанны, который был еще полон, и стал говорить заранее подготовленную речь:

— Друзья! Вы помните, когда мы лежали под автоматными очередями на полу бара «Райский уголок» в Барахале и уже прощались с жизнью, кто нас спас?

— Конечно! — не улавливая тайного смысла начатого разговора, радостно воскликнул Пьер.

— Нас спасла Сюзи. Сюзанна подарила нам еще один день рождения в нашей висящей на волоске жизни, — подкрепляя свои слова напыщенными жестами рук, в которых держал нож и вилку, продолжал Дерк. — На чьем гравитолете мы уносили ноги? Кто его так мастерски вел? Я отвечу за вас, хотя вы и сами знаете ответ — это Сюзанна. — Дерк указал на девушку вилкой и поцеловал в щечку.

Радостный Пьер даже всплеснул от умиления руками. Ну а Скайт уже сообразил, куда клонит Дерк, и поэтому только криво усмехнулся.

— Итак, мне кажется, — дошел до главной части своей речи Дерк, — Сюзанна имеет полное право стать нашей компаньоншей и рассчитывать на равную долю в предприятии. Если Пьер добавит пятьсот тысяч за спасение своей жизни от неминуемой смерти в Барахале, то все останутся довольны.

Пьер так и остолбенел с застывшей улыбкой на лице, его глаза округлились, и он на мгновение потерял дар речи.

Пока Хилдрет приходил в себя, Скайт не спеша достал сигарету и закурил.

— С какой стати мы должны брать в долю эту особу! — наконец подал голос Пьер. — Раз ты ее сюда притащил, — показывая на Сюзанну пальцем, заявил он, — ты сам с ней и делись!

— Да если бы не она, твоя задница сейчас бы жарились на медленном огне на кухне Даркмана. Ты забыл об этом? — вступил в спор Дерк. Он был готов к такому повороту.

Но Пьер не собирался уступать.

— Пятьсот тысяч! — закричал он, раскрасневшись, как помидор. — Это почти пятьдесят процентов от первоначальной суммы! Мы так не договаривались!

— Ага, а участвовать в постоянных перестрелках мы что, договаривались?!

— Это подразумевалось!

— Ничего подобного, Скайт, подтверди, — обратился Дерк к напарнику, но Скайт молча ковырял вилкой в тарелке. Тогда Дерк, не дождавшись поддержки у друга, крикнул Бориса: — Борис, иди сюда!

Когда робот подъехал к столу, Дерк слащавым голосом обратился к нему:

— Скажи, Борис, друг, пятьсот тысяч — это много для такой милой и очаровательной женщине, как Сюзанна?

— Пятьсот тысяч — это мелочи, — изрек Борис, — господин Эбл в Барахале за починку звездолета отдал полтора миллиона.

— Сколько?!!! — воскликнул Дерк.

Все присутствующие ошеломленно посмотрели на робота.

— Полтора миллиона универсальных кредитов, — повторил Борис.

— Ты это серьезно? — переспросил Скайт.

— Абсолютно, — собирая грязную посуду со стола, подтвердил свои слова Борис. — Я как раз трансформировался в боевую модель для того, чтобы господин Эбл имел защиту во время передачи денег ремонтной бригаде.

— Лучше мы бы остались на корабле, — сказал Скайт и отодвинул от себя тарелку. Аппетит пропал.

— Полтора миллиона за ремонт, который от силы стоил десять тысяч… — все еще не веря услышанному, потрясенно повторил Дерк Улиткинс. — Эблу, наверное, просто некуда девать деньги.

— Зачем он тогда летит в Энвантинент? — спросила Сюзанна.

— Он таким образом борется со скукой, дорогая, — ответил Дерк и нервно засмеялся.

Борис налил для Дерка соку в стакан. Улиткинс одобрительно кивнул и выпил, приводя нервы в порядок.

— Ладно, про Эбла разговор отдельный, — протягивая опустошенный стакан Борису, чтобы тот его снова наполнил, сказал Дерк. — Мы сейчас говорим о том, чтобы выделить долю Сюзанне — нашему новому компаньону.

— Я ни кредита не выделю для этой дамочки, взявшейся ниоткуда, — отрезал Пьер. — Ты ее подцепил, ты с ней и расплачивайся!

После этой фразы Сюзанна, с оскорбленным видом встав из-за стола, чуть ли не рыдая, выбежала из кают-компании. Дерк замолк и помрачнел. Скайт подождал, пока стихнут шаги за дверью, и произнес:

— Я согласен поделиться, а Пьер может оставаться при своем мнении. Он на это имеет полное право.

Разговор дальше не клеился, и скоро все разошлись по каютам.

Вызов Эбла по громкой корабельной связи застал Скайта за игрой в карты с Пьером Хилдретом.

вернуться

Note21

Бруокса — планета с богатой флорой и фауной, имеет множество озер, находится в системе Корпейпера. Отличное место для отдыха и рыбной ловли.

74
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело