Выбери любимый жанр

Тайна секретной комнаты - Блайтон Энид - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

– Только ради Бога, Бастер, не пытайся вылезать из корзины, как в прошлый раз. Помнишь, ты увидел кролика, вскочил, и из-за тебя мы чуть не попали в аварию.

– Гав! – Бастер виновато посмотрел на хозяина. Он безошибочно угадывал, когда Фатти отчитывал его за то или другое.

– Ну, хороший песик, – ребята дружески потрепали его по спине. Им не нравилось, когда Бастер грустил.

Встретившись после обеда в условленном месте, друзья оседлали свои велосипеды. Закрутились педали, заработали звоночки, и Бастер, высунув от возбуждения язык, едва успевал смотреть по сторонам.

Меньше чем за двадцать минут Тайноискатели добрались до Литл-Милтона и стали искать улицу Хилвейз. Мальчик-рассыльный объяснил им, как проехать.

Дом мисс Крамп показался ребятам очень славным: старый красивый особнячок с высокими дымовыми трубами. Сад вокруг дома был тщательно ухожен.

– Понятно, почему мисс Пышка предпочитает жить здесь, а не том заброшенном уродливом доме, – сказал Фатти, слезая с велосипеда. – Ну, какой наметим план действий?

Ни у кого конкретного плана не было. Найти в последний момент подходящий повод для разговора о Милтон-хаусе против ожиданий оказалось сложно.

Фатти разрешил Бастеру вылезти из багажной корзины. Тот был радешенек размять наконец лапы и сразу же устремился к воротам сада.

И тут началось. Откуда ни возьмись, примчался здоровенный пес и с лаем кинулся к Бастеру. Ошеломленный скотчтерьер зарычал и стал угрожающе подступать к противнику. Тот тоже зарычал, а шерсть у него на загривке встала дыбом.

– Они сейчас подерутся! – пронзительно завизжала Бетси. – Скорей, Фатти, забери Бастера!

Но прежде чем Фатти успел сделать это, большой пес набросился на Бастера, и завязалась драка. Бетси заревела. Собаки сердито лаяли и яростно рычали. Ребята кричали Бастеру:

– Ко мне! Сюда! Бастер, перестань! Сейчас же иди сюда!

Но песик не собирался в разгар драки убегать, поджав хвост. Он вошел в азарт, это была, пожалуй, его первая серьезная драка! Бастера не смущало, что соперник был крупнее и сильнее его – он тоже мог кусаться будь здоров!

Открылась входная дверь, и на крыльцо вышла миловидная полная женщина средних лет. Она подбежала к ребятам, очень встревоженная.

– О Боже! Томас напал на твою собаку? – спросила она у Фатти. – Прекрати немедленно, слышишь, Томас!

Но ни Томас, ни Бастер и ухом не повели. Эта заядлая схватка никого, кроме них, не касалась, а они были настроены продолжать ее.

Бетси жалобно плакала. Она была напугана гвалтом и дракой и сильно опасалась за жизнь Бастера. Полная дама огорчилась, услышав всхлипывания девочки.

– Минутку, милая, я знаю, как разнять их! – сказала она Бетси. – Не плачь!

Женщина бросилась в дом и тотчас же вернулась с большим ведром воды, которую выплеснула на сцепившихся собак.

Ледяная вода так подействовала на драчунов, что они в страхе отпрянули друг от друга. Мисс Крамп сразу же подхватила Томаса, а Фатти сгреб Бастера.

– Ты отвратителен, Томас! – бранилась толстушка. – Тебя следует на целый день запереть в конуре.

Она повернулась к ребятам.

– Сейчас я отведу его и вернусь, – сказала она. Она завернула за угол дома, ведя за собой обозленного и недовольного Томаса.

– Это мисс Крамп? – шепнул Ларри.

– Думаю, да, – кивнул Фатти. – Ой, что это с Бастером? Его укусили за ногу, она кровоточит.

Бедняжка Бетси, потрясенная случившимся, плакала от сострадания к Бастеру. Она не могла смотреть, как песик истекает кровью. Самого Бастера его рана, казалось, занимала меньше всего. Он полизал укушенную лапу и завилял хвостиком, как бы говоря: «Отменная драка. Вот жаль только, что так быстро закончилась».

– Ты не виноват, Бастер, – сказала Дейзи. – Этот ужасный пес первым напал на тебя.

Вернулась мисс Крамп. Весь ее вид говорил о том, что она крайне сожалеет о случившемся. Бетси все еще всхлипывала. Мисс Крамп обняла малышку.

– Ну-ну, успокойся, милочка, – сказала она. – Негодник Томас не причинил большого вреда вашей собачке. Томас у нас отчаянный драчун. Это собака моего брата, и стоит только какой-нибудь чужой собаке или кошке заглянуть в наш сад, как Томас приходит в ярость и набрасывается на чужака.

– Бе-бе-бедному Б-Бастеру б-б-больно, – причитала Бетси, не переносившая вида крови.

– Ничего, мы сейчас отнесем его в дом, помоем и перевяжем ему лапку. Ты не против? – предложила мисс Крамп.

– Правда? Я согласна, – сказала Бетси, вытирая слезы. Ее умиляло то, что Бастер будет ходить с перевязанной лапой. Таким он будет ей еще дороже.

– Тогда пойдемте, – пригласила мисс Крамп. – Оставьте свои велосипеды у ворот. Вот так. Меня зовут мисс Крамп, я живу в этом доме вместе с братом.

– Очень приятно, – сказала за всех Дейзи и решила, что им тоже следует назвать свои имена. Она вежливо представила каждого. Вскоре ребята уже сидели в уютной гостиной. Мисс Крамп вымыла Бастеру лапу и изящно ее перевязала. Песику чрезвычайно понравилось такое внимание.

– По-моему, кухарка только что испекла булочки, – объявила мисс Крамп, с ослепительной улыбкой глядя на ребят. Может быть, осилите по одной-две?

Никто из ребят не сомневался, что «осилит» гораздо больше. Они подумали, что мисс Крамп очень мила. Когда она вышла, Фатти толкнул Дейзи в бок.

– Самое время задавать вопросы, – сказал он. – Сейчас прекрасная возможность для этого.

Дейзи принялась ломать голову, как лучше начать расспросы о Милтон-хаусе, но все неожиданно оказалось гораздо проще.

Когда мисс Крамп вернулась с булочками и угостила каждого по очереди, она спросила:

– Откуда вы приехали? Издалека?

– Вовсе нет, – ответила Дейзи. – Из Питерсвуда. Мы там живем.

– В самом деле? – заинтересовалась мисс Крамп. Она протянула булочку удивленному и благодарному ей Бастеру. – А вы знаете, я ведь чуть не переехала туда год назад. Вам, наверное, ни о чем ее говорит такое название, как Милтон-хаус?

– Говорит, говорит! – хором ответили Тайноискатели. Мисс Крамп показалось странным, что все так хорошо наслышаны о Милтон-хаусе.

– Я купила этот особняк, – сказала мисс Крамп, тоже беря булочку. – Мой брат захотел жить в этом графстве и нашел Милтон-хаус вполне подходящим для нас местом.

– Ой, – вырвалось у Дейзи после того, как Фатти толкнул ее в бок. – Это, как его… А почему же тогда вы не поселились там? То есть, я хочу сказать, живете-то вы вроде здесь.

Вопрос был доставлен не очень удачно, но мисс Крамп продолжала оживленно рассказывать:

– Дело в том, что после того, как я купила Милтон-хаус, произошла довольно странная история.

Ребята сразу же насторожились. Бастер, уловив всеобщий интерес, тоже навострил уши.

– А что за странная история? – нетерпеливо переспросила Бетси.

– Ко мне пришел незнакомый мужчина и стал буквально умолять продать ему Милтон-хаус, – сказала мисс Крамп, – потому что дом, дескать, когда-то принадлежал его матери, он в нем вырос и теперь хотел бы там поселиться с женой и детьми. А поскольку он предложил мне сумму, намного превышавшую ту, которую заплатила я, она составляла, дай Бог памяти, сейчас скажу.

– Три тысячи фунтов, – любезно подсказал Пип, вспомнив то, что говорил Фатти.

Ларри и Фатти сердито толкнули его с двух сторон почти одновременно. Мисс Крамп в изумлении уставилась на Пипа.

– Каким образом тебе это стало известно?! Невероятно! Я заплатила именно такую сумму. Но откуда ты узнал?

Пип залился краской. Он не мог и рта раскрыть. Как обычно, на выручку пришел Фатти.

– Видите ли, Пип чрезвычайно догадлив! – с серьезным видом пояснил он. – Просто необыкновенно. Это своего рода дар. Мы не перестаем удивляться его догадливости, правда? – Фатти повернулся к ребятам и взглядом дал понять, что ждет от них подтверждения.

И они не заставили себя долго ждать.

– Да, Пип все отгадывает с ходу, – дружно подхватили ребята.

К счастью, мисс Крамп, по всей видимости, была удовлетворена этим простым объяснением.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело