Выбери любимый жанр

Тайна пропавшей кошки - Блайтон Энид - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

МИСТЕР ГУН СТАНОВИТСЯ ОЧЕНЬ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫМ

Как-то мистер Гун встретил Фатти с Бастером и остановил их.

– Мне бы поговорить с вами, мастер Фредерик, – обратился он к мальчику с подчеркнутой важностью.

– Боюсь, это не самое удачное время, – ответил Фатти с подчеркнутой вежливостью. – Я иду с Бастером гулять.

– А ну, стой где стоишь, – сменил тон мистер Гун. – Я сказал, мне надо поговорить.

– То, что вы обычно говорите, так это «пошли прочь!», – сделал ответный ход Фатти. – Вы уверены, что хотите сказать что-нибудь другое?

– Так вот, слушай, – подошел, наконец, к сути дела мистер Гун. – Сдается мне, что ты и дружки твои знаете, где этот Луки. Улавливаешь? И я вас предупреждаю, если вы прячете его или знаете, где он прячется и не сообщаете полиции, вы рискуете столкнуться с серьезными неприятностями. Очень серьезными неприятностями.

Фатти встревожился. Почему мистер Гун заподозрил их? Откуда он знает, что они прячут его?

– А откуда вы взяли, что мы пытаемся укрыть его? – спросил он. – Как будто от вас можно что-либо скрыть, мистер Гун. Такой проницательный полицейский, как вы, знает все!

– Хм, – буркнул мистер Гун. – Уж это точно, я знаю больше, чем вы думаете.

Было ясно, что разговор закончен. Мистер Гун с шумом захлопнул блокнот и пошел прочь. Фатти двинулся своей дорогой, обдумывая слова Гуна. «Должно быть, Таппинг высмотрел Луки через стену или просто решил, что он у Пипа, – размышлял Фатти. – Вот досада! Не хотелось бы новых проблем. И что же нам делать с беднягой Луки? Может, дать ему немного денег и отправить куда-нибудь».

Вся компания с вниманием и тревогой выслушала рассказ Фатти. Бетси сникла.

– Не надо его никуда отправлять, – сказала она. – Мы ведь рано или поздно расследуем это дело, и тогда он сможет вернуться к леди Кэндлинг.

– Нам не разгадать эту тайну, – мрачно сказал Фатти. – Мы оказались не так умны, как воображали о себе. Держу пари, даже инспектор Дженкс не справился бы с этим делом.

– О-о-о! – воскликнула Дейзи, сразу вспомнив, каким симпатичным и приветливым был инспектор Дженкс, когда в прошлом году на Пасху они распутывали здесь одну историю. – Инспектор Дженкс! Я совсем забыла о нем. А что, если мы свяжемся с ним и расскажем все про Луки? Уверена, он не захочет сажать его в тюрьму или еще куда-нибудь и секрет наш не выдаст.

– Ты так думаешь? – спросил Ларри. – Да-а. И как же быть… Если Пошлипрочь начнет рыскать в саду у Пипа, он найдет Луки, и будет еще хуже и для нас, и для него. Давайте действительно расскажем все инспектору. Он, я помню, говорил, что всегда готов помочь нам, если сможет.

– Я позвоню ему, – сказал Фатти. Все посмотрели на него с уважением. Это грандиозно! Вызваться позвонить такому «большому-большому начальнику», как говорила Бетси.

Фатти сдержал слово. Он вернулся домой, дождался момента, когда никто не мог его слышать, и набрал номер полицейского участка в крупном городке неподалеку от Питерсвуда, где жил инспектор.

На его счастье, инспектор был на месте. Он сам подошел к телефону и был очень приветлив.

– А, мастер Фредерик Троттевилл! Надеюсь, у вас все в порядке? Да. Конечно, помню, помню. Славные были деньки тогда, на Пасху; вы с ребятами так ловко разгадали ту историю со сгоревшим домиком. Это было хорошо сработано, если можно так сказать. А что, раскрыли новое дело?

– Да вот, сэр, есть тут одна история, а мы не можем в ней разобраться, – сказал Фатти, ободренный дружеским участием инспектора. – Мы просто бессильны. Не знаю, может, вы слышали об этом. Пропала очень ценная кошка.

Инспектор, похоже, на минуту задумался, потом его голос появился в трубке вновь.

– Да. Заявление уже у меня. Я вспомнил. Уверен, наш друг – мистер Гун – уже занят этим необычным делом.

– Понимаете, честно говоря, мы с ним не в ладах, – признался Фатти. – А тот, кого подозревают в краже, как раз наш друг. Я, собственно, и звоню из-за этого. У нас тут такая путаница в голове. Мы хотели узнать, не сможете ли вы что-нибудь посоветовать нам?

– Ну что ж, хорошо, что вы обратились ко мне, – сказал инспектор. – Я, кстати, завтра буду проезжать мимо вас и очень рассчитываю, что вы пригласите меня на чай, ну – скажем, чай-пикник на берегу реки, а?

– О, конечно же, – обрадовался Фатти. – Это будет просто великолепно. Мы тогда сможем все рассказать вам.

– Ну, договорились, – сказал инспектор. – Ждите меня около четырех. Идет? Рад буду вновь встретиться с вами.

– Да-да, будем ждать вас, – ответил Фатти. – До свидания, сэр, большое спасибо.

Фатти положил трубку и помчался к дому Пипа, возбужденный и полный приятных новостей.

Не успел он подойти к калитке, как увидел всю компанию в саду.

– Все в порядке, – выпалил он. – Инспектор приезжает к нам завтра на чай, чай-пикник на берегу реки. Прекрасная возможность рассказать ему все в подробностях.

– Фатти, это правда, он приедет? Ты пригласил его на чай? Грандиозно! – заговорили все хором. Фатти сиял от гордости и чувства собственной значимости.

– Да. Кто-то ведь должен уметь устраивать такие дела. Без меня просто не обойтись, мне ведь это – так, пустяк, – с важностью завел Фатти знакомую песню. – Если бы я руководил и всем остальным…

– Заткни фонтан, – остановили его мальчишки. Однако дуться на него долго никто не мог. Все были слишком поглощены предстоящей встречей с большим и добрым инспектором. Бетси была взволнована сильнее всех. Он так нравился ей, он так все верно рассудил в прошлый раз. Может, он и сейчас все сразу поймет.

– Надо обдумать программу пикника, – сказала Дейзи. – Расскажем родителям, пусть дадут нам все, что нужно. Инспекторы даже для взрослых уважаемая публика.

Дейзи оказалась права. Когда мамы ребят узнали, что знаменитый инспектор Дженкс удостоил их детей чести приехать к ним на чай, они расстарались и приготовили великолепное угощение.

Не успели дети выйти за калитку встречать инспектора, как к ним на велосипеде подкатил мистер Гун.

– Мне надо поговорить с вами, – начал он важным тоном.

– Извините, но мы собираемся на пикник, – ответил Ларри. – Я думаю, вы с удовольствием присоединитесь к нам. Это будет превосходное мероприятие.

Мистер Гун с удивлением посмотрел на количество еды, приготовленной для пикника.

– Вы что, собираетесь все это съесть сами? – с подозрением спросил он. Фатти догадался, что Гун, видимо, считает, что еда предназначена для Луки.

– Ну что вы, тут хватит кое-кому еще, – поддразнил он полицейского. – А кому, мы вам не скажем, а то не будет никакой тайны.

– Хм, – промычал Гун. Чувствовалось, что подозрения его заметно усиливаются. – А куда вы собираетесь на пикник? – спросил он.

– На речку, – ответила Бетси.

Мистер Гун взгромоздился на велосипед и укатил. Ему было над чем поломать голову. Фатти загоготал.

– Он наверняка решил, что мы несем еду Луки в какое-то укромное местечко, где тот прячется, – сказал он. – Ему и в голову не придет, что мы устраиваем пикник для инспектора Дженкса. Слушайте, это будет классно, если он решил нас выследить и накрыть с Луки, а это будет инспектор!

– Вот потеха! – согласилась Дейзи. – Ой, смотрите, инспектор!

Он подъехал в очень элегантной черной полицейской машине, поставил ее к Пипу в гараж, затем подошел к ним и торжественно поздоровался с каждым за руку.

– Очень, очень рад встретиться снова, – произнес инспектор, широко улыбаясь.

Вскоре вся компания двинулась в сторону реки. Бетси повисла на руке инспектора. Это был высокий, крупный мужчина с умным лицом, сияющими глазами и ослепительной улыбкой. В форме он выглядел особенно великолепно. Бетси не закрывала рта, рассказывая о всяких вкусностях, которые они приготовили для пикника.

– Ну что, сразу и начнем, а? – спросил инспектор. – У меня уже слюнки текут. Так, а где бы нам устроиться?

ПЛОХИЕ ВРЕМЕНА ДЛЯ МИСТЕРА ГУНА

Они нашли укромное местечко недалеко от воды, над которым нависал крутой берег, поросший деревьями. Никто не мог их там увидеть, и можно было спокойно поговорить.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело