Выбери любимый жанр

Тайна прибрежных скал - Блайтон Энид - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

– Мистер Пенрутлан, почему директор всегда велит кому-нибудь приглядывать за головой Клоппера? – спросил он. – Может, он прячет там что-то ценное и не хочет, чтобы это кто-то нашел? Скорее пойдемте посмотрим!

В ОСНОВНОМ О КЛОППЕРЕ

В этот момент Дик появился снова. Он выбежал из-за другого угла, все еще держа голову Клоппера, а вслед за ним, совсем близко, бежали Сид и директор. Дик не мог остановиться – и спрятаться где-нибудь он не успел. Он рванулся к мистеру Пенрутлану и протянул голову ему.

– Возьмите. Уверен, там товар и спрятан.

К фермеру подбежали и Сид с директором, оба разъяренные донельзя. Директор попытался выхватить голову из рук великана, но роста он был невысокого, а мистер Пенрутлан – добрых шести футов. Фермер спокойно поднял голову лошади повыше своей здоровенной правой рукой, а левой парировал наскоки директора.

Мгновенно собралась толпа. Взволнованные Барни окружили маленькую группу, подошли и несколько работников фермера. Миссис Пенрутлан и уже вставшие девочки услышали шум и тоже прибежали. Куры разлетались в стороны с диким кудахтаньем, а четыре собаки и Тимми лаяли не переставая.

Директор явно потерял самообладание от ярости. Он даже пытался ударить фермера, но его тут лее оттолкнул мистер Бинкс.

Затем один из работников фермы проложил себе дорогу через взволнованную толпу и положил руку на плечо директора. Хватка была железная.

– Не выпускай его, – сказал фермер, опустил руку с головой Клоппера и оглядел сбитых с толку Барни. – Дай-ка сюда эту бочку, – сказал он Джулиану, и тот тут же ее подкатил и поставил перед фермером. Директор глядел на все это, и лицо его побелело.

– Оставьте лошадь, – произнес он. – Это моя собственность. Как вы смеете?

– Вы говорите, это ваша собственность? – отозвался фермер. – Вся эта лошадь ваша собственность, со всем, что у нее снаружи и внутри?

Директор молчал. Он явно был очень встревожен. Мистер Пенрутлан перевернул голову Клоппера и заглянул в отверстие. Потом сунул руку внутрь и что-то там поскреб. Нашел небольшую крышку и открыл ее. Оттуда высыпалось с десяток сигарет.

– Это мои, – сказал мистер Бинкс. – Я их там держу. Что-нибудь тут не так, сэр? Этот ящичек для меня директор устроил.

– Тут все в порядке, мистер Бинкс, – сказал фермер, снова засовывая руку в голову коня.

Он захлопнул крышечку и ощупал место вокруг углубления, в котором мистер Бинкс хранил сигареты. Директор наблюдал за всем этим, тяжело Дыша.

– Я кое-что нашел, господин директор – сказал Пенрутлан, внимательно глядя на его лицо. —

Здесь вот явно двойное дно. Хитро устроено. Как это открыть, господин директор? Скажете? А то разломаю Клоппера.

– Не ломайте! – в один голос воскликнули Сид и мистер Бинкс. Они с удивлением повернулись к директору.

– Что там такое? – спросил Сид. – Мы и не знали, что наш Клоппер – с секретом.

– Ничего такого там нет, – упрямо сказал директор.

– Я нашел, в чем дело, – сообщил вдруг мистер Пенрутлан. – Открываю!

Он орудовал пальцами в глубине головы, сразу за тем местом, где мистер Бинкс хранил сигареты. И вот на свет появился сверток. Упакованный в белую бумагу, небольшой по размеру, но стоил он многие, многие сотни фунтов!

– Что это такое, господин директор? – спросил фермер, обращаясь к побледневшему мошеннику. – Один из тех многих пакетов с наркотиками, которые вы распространяли с этого берега? Из-за этого вашего секрета вы и велели Сиду ни на миг не выпускать Клоппера из рук? Открыть мне пакет, посмотреть, что там внутри?

Ропот возмущения поднялся среди Барни. Сид яростно крикнул директору.

– Вы заставляли меня стеречь ваши ужасные наркотики, а не Клоппера! Подумать только, я все это время помогал вам, помогал человеку, которому место только в тюрьме! Никогда больше не буду работать с Клоппером! Никогда!

Сдерживая слезы, бедный Сид пробился через взволнованную толпу Барни и пошел прочь. Несколько мгновений спустя за ним последовал мистер Бинкс.

Мистер Пенрутлан положил белый сверток в карман.

– Заприте директора в маленьком сарае, – приказал он. – А ты, Дэн, садись на велосипед и поезжай за полицией. Что же до вас, Барни, то я, право же, не знаю, что и сказать. Вы потеряли своего директора, но тем лучше, скажу я вам.

Барни смотрели вслед директору, которого два работника уводили к маленькому сараю.

– Он нам никогда не нравился, – сказал один из актеров. – Но у него были деньги, и мы могли продержаться в трудные времена. Деньги от контрабанды этих сволочных наркотиков! Он использовал Барни как ширму для своей деятельности. Вы правы, мы счастливо отделались!

– Ничего, не пропадем, – сказал другой актер. – Будем продолжать работать. Эй, Сид, вернись. Выше нос!

Сид и мистер Бинкс возвратились, вид у них был серьезный.

– Мы больше никогда не будем пользоваться Клоппером, – заявил Сид. – Он принесет нам несчастье. Мы лучше сделаем осла и придумаем другие трюки. Мистер Бинкс говорит, что не смог бы снова влезть в шкуру Клоппера, и я думаю так же.

– Правильно, – сказал фермер, беря в руки голову Клоппера. – Дайте сюда задние и передние ноги. Я заберу все это, мне старый Клоппер всегда нравился, и мне он несчастья не принесет.

Все было кончено. Барни смущенно попрощались, Сид и мистер Бинкс торжественно пожали руки всем ребятам. Сид в последний раз похлопал Клоппера по шее и отвернулся.

– Ну, мы уходим, – сказал мистер Бинкс. – Спасибо за все, мистер Пенрутлан. Пока!

– Увидимся в следующий раз, когда будете здесь, – сказал мистер Пенрутлан. – Можете пользоваться моим сараем, когда захотите, Сид.

Директора надежно заперли до приезда полиции. Мистер Пекрутлан собрал все части Клоппера и посмотрел на пятерых ребятишек – ведь Ян теперь был среди них.

Фермер улыбнулся им, и перед ними вдруг предстал совсем другой человек.

– Ну что ж, вот все и кончено, – сказал он. – Дик, я уж думал, ты рехнулся, когда схватил голову старины Клоппера и кинулся бежать!

– Я и сам не ожидал, – скромно сказал Дик. – Вдруг налетела эта мысль. Правда, очень вовремя, ведь Барни совсем собрались уезжать!

Они пошли к дому. Миссис Пенрутлан выбежала навстречу. Девочки переглянулись: они догадались, что она хочет сказать.

– Я приготовила вам поесть! – крикнула фермерша. – Бедные дети, у вас же сегодня во рту маковой росинки не было! Ни завтрака, ничего! А ну-ка, заходите, выручайте меня! Хотите, очистите всю кладовую!

Что ж, до этого оказалось совсем недалеко! На столе появились ветчина, язык и пироги. Энн нарвала в огороде салата и помыла его. Джулиан выложил на блюдо помидоры. Джордж сварила на плите дюжину яиц вкрутую. Торты – с фруктами и с джемом – появились как по волшебству, а на концах стола воздвиглись два громадных кувшина жирного молока.

Ян крутился повсюду, путаясь под ногами. Глаза его просто на лоб вылезли при виде такого обилия еды. Миссис Пенрутлан смеялась.

– А ну убирайся, не мешай, маленький ты грязный разбойник! Хочешь с нами поесть?

– Да! – сияя, ответил Ян. – Да!

– Тогда поднимись на второй этаж и вымой свои грязные лапы! – сказала фермерша.

И – чудо из чудес – Ян послушно пошел наверх, а когда вернулся, руки его были действительно почти чистыми.

Они сели к столу. Джулиан торжественно пододвинул стул и поместил туда Клоппера так, что конь вроде бы тоже сидел с ними. Энн хихикнула:

– О, Клоппер! Ты совсем как настоящий. Мистер Пенрутлан, а что вы будете с ним делать?

– Я его подарю, – ответил фермер, так же мощно работая челюстями, как он орудовал и без них. – Своим друзьям.

– Счастливые друзья! – сказал Дик, накладывая себе салат и яйца. – А они умеют пользоваться задними и передними ногами, сэр?

– О да, – сказал фермер. – Они прекрасно все знают и отлично справятся с Клоппером. Они только одной вещи не знают. Хо-хо-хо!

Ребята смотрели на него с удивлением. С чего это вдруг он так хохочет?

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело