Выбери любимый жанр

Доска-призрак - Бишоф Дэвид - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

Хиллари в восхищении наклонилась и взяла кота на руки.

— Ты — самый красивый кот из всех, что мне попадались на глаза!

Дубовая дверь распахнулась. На пороге стояла юная леди, а за ней хмуро маячил Принцерюш.

— Вот они, Аландра. Подойдут они на роль рыцарей-спасителей или вышвырнуть их прочь?

Ян вскочил с места. Сердце его бешено заколотилось при виде Аландры. Она была еще прекраснее, чем говорили ему воспоминания. Сейчас вместо платья на ней были поношенные бриджи и кружевная блуза, подчеркивавшие красоту ее фигуры. Она стояла в дорожных сапожках на высоких каблуках и, подбоченившись, разглядывала гостей. Волнистые волосы ее струились белокурым водопадом, а черты лица приличествовали скорее богине, чем просто смертной принцессе или королеве. При виде глубокого выреза на ее блузе Ян почувствовал, как его дыхание участилось.

На поясе принцессы висел кошелек; в руках она держала зеркальце.

— Долго же вы меня разыскивали! — фыркнула Аландра.

— Аландра?! — воскликнул сэр Годфри, бросаясь к ней, падая на одно колено и распахивая ей свои объятия. — Это я, сэр Годфри Пинкхэм! Я пришел спасти тебя!

Аландра презрительно скользнула глазами по лицу Годфри.

— Ох, — рассеянно обронила она и перевела взгляд на других рыцарей. — Как это мило! — Она двинулась вперед.

Сэр Годфри выпятил грудь. Щеки его окрасились румянцем гордости и радости.

— Да, любовь моя! Тебе больше нечего страшиться...

Аландра прошла мимо него прямиком к Яну, зачарованно глядя на него своими синими, как летнее небо, глазами.

«О нет! — подумал Ян. — Она меня узнала! Сейчас еще треснет по голове своим зеркальцем!»

И в самом деле Аландра приподняла руку, в которой сжимала зеркало... но вместо того, чтобы стукнуть Яна, она лишь заткнула зеркало за пояс. Остановившись, она во все глаза смотрела на Яна.

— О, как прекрасен мир, — проговорила она, — в котором есть такие создания!

Ян недоуменно оглянулся, пытаясь понять, к кому обращается принцесса.

Но за спиной у него никого не было.

Глаза принцессы мечтательно затуманились.

— О мой герой! — воскликнула она, прижимая его руку к своей щеке. — Скажи, что я — твоя навеки!

Ян решил, что он, наверное, умер и вознесся на небеса.

— Эй! Минуточку! — вмешался сэр Годфри. — Я твой герой! Я — Годфри Пинкхэм!

— Фи, какая ерунда, — фыркнула принцесса и одарила Яна очередной улыбкой. — О, дорогой, позволь мне прильнуть к твоим губам в поцелуе, пока мое сердце не разорвалось от любовного томления!

Ян не знал, что и ответить. Не успел он и рта открыть, как жадные губы Аландры уже прижались к его губам, и головокружительный аромат ее духов едва не свел его с ума.

Все потрясенно наблюдали эту сцену. Наконец Годфри вновь обрел дар речи.

— Но, Аландра! Это же тот болван, из-за которого тебе не удалось бежать от норхов! — воскликнул он. — Это тот остолоп, из-за которого у нас всех начались неприятности!

Аландра отступила на шаг и смущенно встряхнула белокурой головкой.

— Но как же так? То был какой-то убогий деревенщина, а это — прекрасный юноша, покоривший мое сердце с первого взгляда!

— Это правда, — сказал Ян, с трудом восстановив дыхание. — Аландра, это из-за меня твоя лошадь погибла в болоте. Это я не осмелился вызвать норхов на бой!

И он отвернулся, скрывая краску стыда на лице.

Аландра вздохнула, обворожительно всколыхнув грудью.

— Что ж, никто в этом мире не совершенен. — Она улыбнулась и вновь раскрыла Яну свои объятия.

— Это уже выходит за всякие рамки! — Годфри принялся нервно расхаживать по комнате взад-вперед. — Всю жизнь трудишься, из кожи вон лезешь, стараешься быть хорошим рыцарем, вырастаешь сильным, красивым, добрым... а потом — на тебе! Какой-то подлец уводит у тебя из-под носа твою суженую принцессу!

Хиллари тоже, по-видимому, была огорчена. Она исподлобья поглядывала на целующуюся парочку. Кот, по-прежнему сидевший у нее на руках, все понял.

— Ага! Это твой парень?

— Ну, не совсем, — смутившись, ответила Хиллари.

— Я бы на твоем месте не особенно переживал. С тех пор как у нее появилось это зеркальце, она стала такая... с прибабахом, — сказал кот. — Все видит в несколько необычном свете. Но у тебя-то с рассудком все в порядке. Меня зовут Алебастр.

— А меня — Хиллари Булкинс.

— Будем друзьями! Не беспокойся насчет Аландры. Она — воплощенное непостоянство.

Ян тем временем пытался понять, что же с ним происходит. От прикосновений, поцелуев и ласк Аландры все тело его напряглось, а мысли перепутались. Почему эта восхитительная девушка заинтересовалась им, а не настоящими рыцарями?!

Но по правде говоря, Ян Фартинг не желал исправлять эту ошибку.

— Да, мне этих поцелуев будет очень не хватать, — вздохнул Принцерюш, вытирая слезинку.

— Предлагаю, — бодро проговорил сэр Оскар, — отправляться в путь немедленно, не тратя больше ни минуты! — Он наклонился к сэру Годфри, мрачному, как грозовая туча, и шепнул ему на ухо: — Надо торопиться. Этот дракун может в любой момент передумать.

— Верно! — подхватил сэр Вильям. — Но куда мы направимся? Может, подождать, пока Его Головастая Мутность даст нам очередной ценный совет?

Из коридора раздался чей-то визг.

— Где она? Где эта мерзкая девчонка?

— О-хо-хо, — вздохнул Принцерюш. — Похоже, Элисон вышла на тропу войны. — И вымученно улыбнулся.

Ведьма влетела в комнату, растрепанная, с горящими глазами. Такого выражения на ее лице Ян еще никогда не видел. От гнева она стала еще безобразнее, покрывшись красными пятнами. Желтые зубы яростно скалились.

За спиной у нее стояла, оскалившись, треххвостая собака.

— Ой! Спрячь меня! — шепнул Алебастр, и Хиллари торопливо засунула кота к себе под плащ.

— Мое зеркало! — закричала Элисон Гросс. — Мое драгоценное Зеркало Миноса! — Она ткнула в сторону Аландры корявым пальцем. — Она украла его!

— Зеркало? — переспросила Аландра с видом оскорбленной невинности. — Какое еще зеркало?

— То, которое у тебя за поясом торчит! — с готовностью ответила ведьма. — Ну-ка отдай немедленно!

— Я его нашла! — возразила Аландра. — Теперь оно мое!

— Нашла?! Ах ты, дрянная мерзавка, испорченная девчонка! — завопила Элисон. — «Нашла», говорит! Пролезла в мои покои, до полусмерти огорчила бедняжку Травояда, переколотила моих куколок — вот как она его «нашла»! Принцерюш, оно мое! Я требую, чтобы она его мне немедленно вернула!

— Да, Аландра, в самом деле, — сказал дракун. — К чему тебе лишние неприятности?

— Теперь оно мое! — упрямо повторила Аландра. — Пойдем, Ян! Уведи меня отсюда!

— Принцерюшенька-а-а-а! — захныкала Элисон Гросс. — Неужели ты допустишь такую... такую вопиющую несправедливость?

Принцерюш в отчаянии развел руками.

— Что я могу поделать? Мои нервы и так на пределе! — Он незаметно подмигнул Аландре. — Счастливого пути, дорогая! Я пойду в библиотеку, почитаю что-нибудь успокоительное.

И дракун удалился, слегка подергивая крыльями и хвостом.

Ведьма была в ярости.

— Джентльмены! — воскликнула она. — Я вас сюда доставила! Я помогла вам найти то, что вы искали! А взамен я прошу всего лишь одно: заставьте эту... это... эту тварь вернуть мне вещь, которая моя по праву!

— О, мой дорогой герой Ян! — сказала Аландра. — О, любезные рыцари! Интуиция подсказывает мне, что это зеркало должно сыграть какую-то важную роль в моей священной миссии. — Она застенчиво хлопнула ресницами. — Как же я могу вернуть его этой... тачке для навоза?

— Успокойтесь, Элисон, — сказал Годфри, окинув Аландру горестным взглядом. — Возьмите взамен несколько монет, чтобы мы расстались по-доброму. Уверен, что вы все равно не любите смотреть на свое отражение. Пойдемте, ребята! Пора отсюда выбираться. Наш поход продолжается.

— Только через мой труп! — взвизгнула Элисон Гросс.

— Это можно устроить, — согласился сэр Годфри, извлекая меч из ножен.

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бишоф Дэвид - Доска-призрак Доска-призрак
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело