Выбери любимый жанр

Академия и хаос - Бир Грег - Страница 60


Изменить размер шрифта:

60

— Существовали и другие факторы, и другие события, — добавил Каллусин. — Плассикс помнит немногое, но говорит, что роботы познали, что такое грех.

Лодовик резко развернулся к Каллусину, оторвавшись от созерцания серебристой головы, и в который раз ощутил странную неловкость и неуловимый резонанс в мыслительных цепочках.

— Вероятно, имеется в виду попытка ограничить свободу человечества, — предположил он.

— Нет, — покачал головой Каллусин. — Эта попытка привела к расколу между жискарианцами и кельвинистами. Те, кто откололся от фракции Дэниела, продолжали исполнять инструкции, которые им дали люди много веков назад на Авроре. Но эти инструкции были…

Слово или имя, ассоциированное со странным мыслительным резонансом, вдруг проявилось, стало ясным и четким. Не «Вольдарр», нет, не так оно звучало, а… Вольтер! Это был человек, личность, обладавшая человеческими воспоминаниями. «Вот что ненавидели мемы! Я мчался сквозь пространство вместе с ними, сквозь световые годы, сквозь последние руины межзвездных туннелей, покинутых человечеством… Вот почему они мстили таким, как ты, на Тренторе!»

Образы, аналогии бурным потоком беспрепятственно хлынули в сознание Лодовика.

— Гигантский пожар, поджог, изничтожение, — произнес он, содрогаясь от человеческого — не своего собственного — гнева. Он содрогался и от остро нахлынувшего ощущения нарушения своих функций, которое теперь никогда не покидало его надолго, не давало наслаждаться стабильностью. — Служение человечеству, но не справедливости. Тактика выжженной земли.

Каллусин смотрел на него с любопытством.

— Так тебе известно об этих событиях? Плассикс мне о них никогда не рассказывал.

Лодовик покачал головой.

— Я сам испытываю изумление от того, что только что произнес. Просто не представляю, откуда взялись эти слова.

— Вероятно, это следствие этих историй, этих воспоминаний…

— Вероятно. Сочетание потока информации и тревожного волнения. Нам нужно вернуться к Плассиксу. Теперь мне гораздо любопытнее узнать, каковы ваши планы на будущее и то, каким образом мы их станем осуществлять.

Двое роботов покинули хранилище, где покоилась голова Жискара, и поднялись по винтовой лестнице на верхний, складской уровень.

Глава 50

Морса Планша вызвали на допрос из довольно комфортабельной камеры, расположенной недалеко отличного кабинета Фарада Синтера. Охранник, явившийся за Планшем, явно был чистейшей воды благопристойным гражданином — сильным, неразговорчивым и тактичным.

— Как нынче поживает Фарад Синтер? — осведомился Планш. Ответа не последовало.

— А вы? Вы себя хорошо чувствуете? — любезно поинтересовался Планш и сочувственно приподнял брови.

В ответ последовал кивок.

— Знаете, а вот я как-то не в себе немного. Понимаете, этот Синтер — такой тяжелый человек, ну совсем как…

Предупреждающе нахмуренные брови.

— Да, безусловно, но в отличие от вас я просто жажду навлечь на себя его гнев. Представьте себе, это правда! Он ведь так или иначе, рано или поздно убьет меня либо тем или иным способом доведет до смерти — в этом у меня нет ни малейших сомнений. Он просто пропах смертью и продажностью. Мне он представляется самым страшным злом, которое могла в наши дни породить Империя…

Охранник демонстративно покачал головой, обогнал Планша и распахнул дверь, ведущую в кабинет новоявленного председателя Комитета Глобальной Безопасности. Морс Планш прикрыл глаза, сделал глубокий вдох и переступил порог кабинета.

— Добро пожаловать, — поприветствовал его Синтер. Он стоял посреди кабинета, облаченный в новенькую мантию, еще более величественную (и уж, само собой, куда как более вычурную), нежели та, которую носил Линь Чен. Портной, шивший эту мантию, маленький лаврентиец с перекошенной от страха мордашкой — судя по всему, новичок во Дворце, — отступил и покорно сложил руки, дав возможность новому господину насладиться изделием его рук. Видимо, портному предстояло дожидаться возможности завершить шитье.

— Морс Планш, я не сомневаюсь в том, что вы будете несказанно обрадованы известием, что мы таки заполучили робота. Вара Лизо выследила его, и он не сумел спастись бегством.

До этого момента маленькая, издерганная, редкостно некрасивая женщина каким-то образом ухитрялась прятаться за спиной Синтера, но теперь вышла на свет. Она поклонилась, явно очень довольная высказанной в ее адрес похвалой. Вот только вид у нее почему-то был совсем несчастный.

«О, небо, ну и уродина!» — подумал Планш, испытывая к женщине-дурнушке огромное сострадание. Но тут она посмотрела на него в упор, прищурила один глаз — и всякое сострадание мгновенно испарилось, как не бывало. У Планша буквально кровь в жилах похолодела.

— Роботы — как я совершенно справедливо подозревал и как ты неопровержимо установил, Морс, — могут находиться положительно всюду. — Синтер вновь препоручил себя заботам портного — опустил руки и замер, не шевелясь. — Расскажи-ка нашему главному свидетелю о том, что ты обнаружила, Вара.

— Это старый робот, — еле слышно выдохнула Лизо. — Гуманоидный, в кошмарном состоянии. Он прятался во всяких темных щелях в разных муниципалитетах, жалкое создание…

— Но все же это робот, как ни посмотри, — уточнил Синтер. — Первый робот, обнаруженный за тысячу лет, в каком бы плачевном состоянии он ни пребывал. Ты только представь себе! Жил столько веков такой себе… грызун.

— Его разум слаб, — негромко сообщила Лизо. — Энергетические запасы мизерны. Он вряд ли долго протянет.

— Сегодня вечером мы намерены продемонстрировать этого робота Императору. Затем, завтра, я потребую, чтобы перенесли на более близкое время дату моей беседы с Гэри Селдоном. Мои источники информации сообщают мне, что Чен уже готов задрать лапки кверху и заключить с Селдоном сделку. Трус! Несчастный трус! Предатель! Изменник! Да эти вещественные доказательства, эти улики вкупе со сделанной тобой записью, Морс, способны убедить даже самого закоренелого скептика! Линь Чен надеялся уничтожить меня. Но скоро, очень скоро у меня будет столько власти, сколько и не приснится всем этим напыщенным дворянишкам из Комитета Общественного Спасения, вместе взятым. И власть эту я обрету как раз вовремя для того, чтобы спасти нас всех от порабощения этими жуткими и злобными машинами.

Планш стоял, сложив руки на груди, опустив голову, и молчал. Синтер одарил его пылающим взором.

— Тебя, что же, не радуют эти замечательные новости? Но ведь ты просто обязан прийти в восторг! Ведь это означает, что ты получишь официальное оправдание всем твоим уверткам и двойной игре! Ты доказал свою незаменимость!

— Но вот Лодовика Трему мы не нашли, — еле слышно прошелестела Лизо.

— Дай нам только время! — каркнул Синтер. — Мы их всех, голубчиков, разыщем! А теперь давайте-ка полюбуемся на эту машину!

— Вам не следует истощать запасы энергии робота. Они и так очень скудны, — робко посоветовала Лизо своему повелителю.

— Он просуществовал несколько тысяч лет, — небрежно урезонил ее Синтер. Увещевания Вары его, судя по всему, абсолютно не тронули. — Несколько недель уж как-нибудь протянет, а остальное меня ни в малейшей степени не волнует.

Планш нервно отступил в сторону. Широкие двери кабинета снова распахнулись. Вошел другой охранник, а за ним — еще четверо, окружившие плотным кольцом оборванца ростом примерно с Планша, стройного, но не худого, с растрепанными волосами и лицом, перепачканным грязью. Глаза у него казались какими-то плоскими, незрячими. Все охранники были вооружены мощными парализаторами, способными без труда отключить робота и выжечь всю его начинку.

— Это женщина, — сообщил Синтер, — как можно заключить по ряду признаков. Вот ведь как интересно — роботы-женщины! И что еще того забавнее — она полностью функциональна по части секса. Ну, то есть я сужу об этом на основании заключений одного нашего придворного медика. Вот я и гадаю: уж не создавали ли в далеком прошлом люди роботов, чтобы те вынашивали детишек? И что бы это были в таком случае за детишки? На кого они были похожи, а? На нас? Или на них? Какими они были — биологическими созданиями или механическими? Ну, эта-то для вынашивания явно не предназначалась. В ней нет ровным счетом ничего, кроме косметики и пневматики — а это не очень-то практично.

60
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бир Грег - Академия и хаос Академия и хаос
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело