Наследство Квалсфорда - Биггл Ллойд, младший - Страница 51
- Предыдущая
- 51/58
- Следующая
Сумка казалась почти полной.
— Хороший улов, — сказал я.
— Очень хороший, — согласился Пейн. — Но это лёгкая часть работы. Трудная часть впереди — снимать шкурки и сушить.
Он уселся на противоположной стороне канавы.
— А где ваш приятель?
— Отдыхает.
— Он сильно интересовался ловлей кротов. Если захочет попробовать, я могу взять его с собой завтра.
— Я передам.
Потом я добавил:
— Вы были знакомы с Джорджем Ньютоном?
Он быстро вскинул голову:
— Почему был? Конечно, я знаком с Джорджем.
— Вы не знаете, что он умер?
— Нет. Я не слышал об этом. Я видел его вчера утром, и он был в добром здравии. Как это произошло?
— Он утонул.
Пейн некоторое время помолчал. Потом произнёс:
— Как-то это странно. Джордж хорошо плавал.
— Мистер Вернер говорит, что он напился и упал в канаву.
— Это звучит ещё более странно. Он всегда пил только одну кружку эля за раз. Я никогда не видел его пьяным. Где это случилось?
Я ответил, что не знаю.
— Он был добрым семьянином, имел хорошую жену и четверых славных ребятишек. Как Мэгги?
Я понял, что Мэгги — жена Ньютона.
— Как следовало ожидать. Плохо.
Он кивнул:
— Жизнь выкидывает такие коленца. Джордж и Мэг были очень привязаны друг к другу. Люди говорили, будто он был плохим мужем, потому что никогда не мог найти постоянную работу. Но это не так. Он всегда делал все, чтобы и они как-то перебивались, пусть и не имея достаточно денег.
Вдруг он вскочил на ноги и опрометью бросился к одному из своих помощников.
— Не порть добрый инструмент! — заорал он.
Он наклонился над сжавшимся от страха учеником, который поднял руки, словно защищаясь от удара.
Я подумал потом, не моё ли присутствие спасло мальчика от избиения. Неожиданно Пейн расслабился и саркастически сказал:
— Не так, а вот так.
После этого он терпеливо показал помощнику всю операцию шаг за шагом. Вернувшись ко мне, он отёр вспотевший лоб.
— Ученики, — устало произнёс Пейн. — Им цены нет, если они выполняют то, что велено. Но они могут вывести из себя кого угодно, когда приходится повторять тысячу первый раз простые вещи. Так насчёт Джорджа Ньютона. Что-то нужно сделать для его семьи. Я поговорю с викарием.
Я задал ему несколько вопросов о ловле кротов. Но он отвечал рассеянно, не сводя глаз со своих помощников. Наконец они закончили с пастбищем. Пейн поднялся на ноги, два ученика уже ждали около одной из лошадей. Пейн простился со мной, присоединился к ним, и они уехали, ученики на одной лошади, а Пейн — на другой. Я вспомнил печальную историю о смерти жены и ребёнка Пейна и подумал, не потому ли он с особой остротой воспринял известие о смерти Ньютона.
Когда я добрался до «Королевского лебедя» — полностью вымотанный и злой на самого себя за напрасно потерянное время, то нашёл мистера Вернера в крайнем возбуждении.
— Здесь был сержант Донли. Приходил к вашему приятелю. Да, вы сказали, что он велел его не беспокоить, но я не думал, что это относится и к полиции. Я постучался в дверь и спросил, не пожелает ли он повидаться с сержантом. В ответ он так заорал, что у меня волосы встали дыбом на лысине. Минут через двадцать ему понадобился срочно Джо, и он снова разорался, потому что Джо не оказалось на месте.
— Джо вернулся? — спросил я.
— Давным-давно. Я послал его наверх, и ваш приятель разговаривал с ним битых полчаса, а после этого заявил мне, что нанимает его на оставшуюся часть дня. Ничего себе дела — я не могу распоряжаться своими собственными работниками.
— Но именно для этого вы и держите Джо, — уточнил я. — Он должен быть под рукой, когда вашим постояльцам нужен мальчик для поручений, не так ли?
— Строго говоря, вроде бы и так. Но что произойдёт, если он понадобится кому-нибудь другому?
— Но ведь другой — это я. Больше у вас нет постояльцев. Если мне потребуется Джо, а он не окажется под рукой, я пожалуюсь своему приятелю.
— Будьте осторожны со своими жалобами, — предупредил мистер Вернер. — Мне на сегодня хватило криков и ругани.
Я пожалел, что не присутствовал при этом инциденте. В беседе Шерлок Холмс редко повышал голос. Значит, либо его дневная работа оказалась до обидного непродуктивной, либо сержант Донли прервал ход его рассуждений в самый критический момент. Но тот факт, что вскоре после этого он послал за Джо, являлся обнадёживающим. Я решился было объявить о своём возвращении, но, подумавши, просунул вместо этого под его дверь записку: «Если я вам нужен, я в своей комнате».
Туда я и отправился и попытался, в свою очередь, поработать головой и представить происходящее в какой-то логической последовательности. Результат был равен нулю.
Вернулся сержант Донли, чтобы разузнать, нельзя ли теперь поговорить с мистером Холмсом; хозяин гостиницы отослал его ко мне, и мне пришлось выслушать ту же жалобу, что и от мистера Вернера. Сержант повторил свои сетования, когда через некоторое время к нам присоединился Шерлок Холмс.
— Прошлой ночью нам следовало арестовать несколько контрабандистов, — сказал сержант. — Мы застукали бы их на месте, и товар был при них. Что же нам теперь делать? Мы не можем арестовать человека, потому что шесть лет назад он внезапно перестал покупать в кредит. В моём списке уже больше двадцати имён, и к нему добавляются все новые. Кроме того, это вызывает недовольство торговцев, потому что мы отвлекаем их от семейных воскресных обедов, и ведь мы ничего не можем, кроме как попытаться припугнуть некоторых, чтобы они стали информаторами. Только вряд ли из этого что-то получится. Кто-то расправился с Ньютоном в назидание другим, и теперь они боятся пикнуть. Нам следовало схватить хоть парочку прошлой ночью.
Шерлок Холмс снова спокойно возразил, что нас было всего трое и мы вряд ли смогли выстоять против тридцати или более мужчин с оружием.
— Если бы мы выступили против одной группы, две другие испарились бы. Кроме того, мы не знали, сколько из них было вооружено. На ваших констеблей легла бы малоприятная задача вылавливать из канавы тела не только Джорджа Ньютона, но и своего сержанта, а также двух слишком любопытных приезжих из Лондона. Причём улик у вас было бы не больше, чем сейчас.
Сказанное не убедило сержанта.
— Если бы мы могли схватить всего одного контрабандиста и хорошенько припугнуть его, дело было бы в шляпе, — продолжал он причитать. — Когда поймаешь кого-то на месте преступления, с ним можно начать торговаться. Невозможно возбудить дело, если подозреваемого не застукаешь с контрабандой на руках. Все эти люди и лошади прошли мимо нас, нагруженные контрабандой, и что они сделали с грузом?
— Мне это известно, — заявил Шерлок Холмс.
— Вы в курсе? — воскликнул сержант.
— Конечно, я знаю, куда они его перевезли. Я приказал наблюдать за перекрёстками дорог, чтобы убедиться в том, что они отправились именно туда, куда я ожидал. Их тайники были также под наблюдением. Контрабанда доставлена именно туда.
— Вы это сделали? — воскликнул сержант. — Будь я проклят! Но почему вы ничего не сказали? Почему вы не сообщили нам, чтобы мы смогли устроить облаву?
— Потому, что дело ещё не созрело, — ответил Шерлок Холмс. — Чтобы прикончить такую огромную банду, необходимо научное планирование. Если мы станем действовать слишком поспешно, некоторые из членов банды могут улизнуть.
— Если все действительно сделано, мне всё равно, как это планировалось — с помощью науки, волшебства или по прямому указанию самого Господа Бога. Кто вёл наблюдение прошлой ночью?
— Несколько деревенских мальчиков.
Сержант Донли строго воззрился на Холмса:
— Вы не имели права отправлять ребят по следу контрабандистов. Они могли попасть в беду.
— Они и не выслеживали контрабандистов, — возразил Шерлок Холмс. — Они наблюдали за ними из укрытий, которые я сам для них нашёл. Ребята находились в полной безопасности.
— Ну и когда дело дозреет?
- Предыдущая
- 51/58
- Следующая