Выбери любимый жанр

По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

И, обратившись к Барри Кирку, китайский детектив поинтересовался:

– Вы везете меня обратно в гостиницу «Стюарт»?

– Ни в коем случае! – улыбнулся молодой человек. – С гостиницами, считайте, покончили. Раз уж вы, мистер Чан, любезно согласились подключиться к расследованию нашей тайны, полагаю, лучшим местом для вашего пребывания в городе является Кирк-хаус, где и совершено преступление. Вы согласны?

– Очень мило с вашей стороны, – растроганно поблагодарила девушка.

– Эгоистично, – поправил ее миллионер. – В моем доме на верхотуре очень пусто и одиноко, и если там будет хоть одна живая душа, то вот это с ее стороны мило. Ах, мне там так одиноко, но почему-то никто этого не понимает… Ну да ладно, серьезно, мистер Чан, вы сделаете для меня большое одолжение, если развеете мое одиночество. А жить будете в комнате, где жил сэр Фредерик.

– Весьма тронут, – тепло отозвался Чарли Чан. – А поскольку не в моих силах достойно отблагодарить вас за такую доброту, то я и пытаться не стану.

– Сначала давайте заедем в прокуратуру, – попросила мисс Морроу. – Мне бы хотелось познакомить господина прокурора с мистером Чаном. Нам надо с самого начала действовать сообща.

– Куда прикажете, – согласился Барри Кирк и свернул на Маркет-стрит, чтобы выехать на Кирни. Он остался ждать в машине, когда помощник прокурора и сержант полиции Чан отправились знакомиться с окружным прокурором.

– У меня для вас хорошая новость, мистер Трэнт! – с этими словами девушка ворвалась в кабинет прокурора и осеклась, застав у него капитана Флэннери.

Выцветшие голубые глаза капитана уставились на маленького китайца без особой радости.

– Это вы, сержант? Если не ошибаюсь, в двенадцать ноль-ноль вы собирались отплыть на «Мауи» в Гонолулу, – процедил он.

Чарли Чан одарил его улыбкой от уха до уха.

– Наверняка вы обрадуетесь, капитан, узнав, что мои планы изменились. Мисс Морроу посоветовала мне остаться, чтобы по мере возможности поддержать моими скромными способностями ваши профессиональные действия по раскрытию преступления.

– Вот как? – пробурчал капитан без энтузиазма.

– Да, да! – подхватила девушка. – Ну скажите, разве не чудесно, что мистер Чан согласился нам помочь? И вы, господин прокурор, наверняка не будете возражать подключить к расследованию мистера Чана в качестве… ну, скажем, специалиста, согласившегося оказать посильную помощь в расследовании особо сложного преступления.

– Боюсь, это несколько противоречит статьям процессуального кодекса, – нерешительно заметил прокурор.

– Я решительно против! – жестко заявил капитан полиции.

Однако ему не удалось сбить с толку помощника прокурора.

– Нисколько не противоречит! – обратилась она уже только к своему начальнику. – Мы должны расследовать преступление чрезвычайной сложности и имеем право использовать при этом все доступные нам средства. Просто непростительно отказаться от помощи оказавшегося очень удачно в нашем городе специалиста столь высокого класса, как мистер Чан. К тому же он ни в коей мере не будет вмешиваться в работу капитана Флэннери.

– Еще бы! – взорвался капитан. – Так я ему и позволю вмешиваться.

– Он остается в качестве советника. А вы, господин капитан, возглавляя группу расследования и будучи, несомненно, человеком мудрым, наверняка не откажитесь выслушать совет, если это пойдет на пользу следствию, не так ли?

– Ну, если на пользу, – милостиво согласился капитан. – Тогда пусть уж подключается.

Девушка умоляюще взглянула на прокурора.

– Насколько мне известно, мистер Чан, – сказал тот, – в настоящее время вы находитесь в отпуске, предоставленном вам полицией Гонолулу?

– В отпуске, который растягивается как резина, – подтвердил китаец.

– Вот и прекрасно. Коль скоро мисс Морроу желает подключить вас к расследованию, не вижу причин для отказа, если вы сами согласились помочь в расследовании своими несомненно ценными советами. Учтите, однако, что ни вы, ни мисс Морроу не имеете права вмешиваться в следственные действия капитана Флэннери, которому поручено расследовать преступление.

– Прошу вас, сэр, еще раз повторить это, чтобы оба они хорошенько запомнили, – произнес суровый капитан и, обратившись к гавайскому детективу, сам добавил: – Особенно это относится к вам, милейший. Ни в коем случае не вмешиваться в мою работу и портить все дело!

Невозмутимый китаец лишь плечами пожал, заметив:

– Мудрый Конфуций говорил: «Человек, не занимающий официальной должности, не может вмешиваться в дела правления». Вам, господин капитан, поручено расследование, вам отводится и решающая роль. Я же буду держаться на обочине и интенсивно размышлять, если позволите.

– Такое разграничение функций меня вполне устраивает, – подумав, согласился капитан. – Итак, расследованием как таковым занимаюсь я и никому не позволю вставлять мне палки в колеса. А начну с мисс Гарленд. Хочу поприжать дамочку на предмет обнаружения жемчужины из ее ожерелья в кабинете сэра Фредерика.

Мисс Морроу с умильной улыбкой обратилась к суровому капитану:

– Прошу не считать это нарушением ваших прав, господин капитан, однако мне кажется, что, будучи женщиной, я имею шансы и от подозреваемых женщин добиться большего, чем любой мужчина, даже столь многоопытный, как вы. Так что разрешите мне заняться мисс Гарленд.

– Не вижу оснований! – напыжился капитан.

– А я вижу, – решительно поддержал своего помощника прокурор. – Мисс Морроу – девушка умная и рассудительная, я бы на вашем месте предоставил ей женщин, а сам бы занялся мужчинами, ведь вам же легче будет.

– Какими мужчинами? – стоял на своем упрямый капитан. – В этом деле сплошные бабы!

– Вот спасибо! – обрадовалась мисс Морроу, сделав вид, что по-своему поняла полусогласие капитана. – Сейчас же разыщу мисс Гарленд. И еще одну женщину следует немедленно допросить – мисс Лили Барр, из калькуттского бюро импортеров. Вот с ними я переговорю в первую очередь и, разумеется, сразу же поставлю вас в известность о результатах допроса.

Капитан полиции лишь руками развел.

– Вот спасибо, уважаемая, что хоть известить меня соизволите, ведь я же здесь – никто.

– Вы не правы, господин капитан, – пришел на помощь девушке Чарли Чан. – У главного следователя всегда есть помощники, проводящие второстепенную работу по его указанию, он же, когда наступит заслуженный момент триумфа, лично станет пожинать лавры успеха. Именно вы, и никто другой, все остальные растают, как утренний туман с первыми лучами солнца.

Мисс Морроу поднялась.

– Итак, пора браться за дело, пошли сержант Чан. Вечером я непременно свяжусь с вами, капитан.

Чарли Чан поднялся, испытывая неловкость.

– Капитан Флэннери, я чувствую, мое присутствие будет вечно раздражать вас, как нарыв на пальце. Боюсь, на вашем месте я испытывал бы точно такие же чувства к непрошенному напарнику.

– Да уж ладно, сделанного не изменишь, – махнул рукой капитан. – А чтобы поменьше меня раздражать, делайте только свое дело: держитесь в сторонке и интенсивно размышляйте. Сколько хотите думайте, тут я вам не могу помешать…

Похоже, капитан вдруг вспомнил о чем-то, потому что лицо его прояснилось, он перестал хмуриться и важно распорядился:

– Да, вот, кстати, вспомнилось. Давайте-ка думайте о ежегоднике клуба «Космополитен», ведь сами сказали – ночью станете просыпаться и о нем думать. Так вот, я поручаю вам думать о нем, лично вам и больше никому. А сам займусь действительно важным делом. И запомните – без моего ведома никаких допросов подозреваемых!

Чарли Чан отвесил полицейскому легкий поклон.

– И опять хотелось бы напомнить мудрые слова великого китайского ученого, моего учителя: «Только глупец расспрашивает других, умный спрашивает сам себя». Разрешите откланяться, полагаю, мы вскоре увидимся.

И Чарли Чан вышел от прокурора следом за мисс Морроу.

С побагровевшим от гнева лицом капитан обратился к прокурору:

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело