Выбери любимый жанр

Чарли Чан идет по следу - Биггерс Эрл Дерр - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

– Видите ли, муж бросил рэкет, – сказала миссис Минчин, – ради Макси. Это наш сын. Он в военном училище. И прекрасно учится. Только, кажется, излишне увлекается стрельбой.

– Простите, что побеспокоил вас, – Дафф поднялся. – Но мой долг проверить все.

– Вполне вас понимаю, – холодно процедил Минчин. Он тоже встал. – У вас свой рэкет, у меня – свой. А теперь послушайте меня, инспектор. Если я могу вам чем-нибудь помочь, вы только дайте мне знать. Я могу работать и с полицией, и против нее. Сейчас я готов работать с вами. – Минчин похлопал Даффа по широкой спине. – Если вам нужна помощь, можете рассчитывать на Макса Минчина.

Дафф простился и вышел в коридор. Он не был доволен разговором с Минчиным, но понимал, что его помощь может ему понадобиться.

Внизу инспектор столкнулся с Лофтоном. Он разговаривал с элегантным молодым человеком с тростью и с цветком в петлице отлично сшитого пиджака.

– О, мистер Дафф! – воскликнул Лофтон. – Этот человек как раз хочет видеть вас. Это мистер Джиллоу, секретарь американского посольства. Он прибыл сюда по поводу убийства мистера Дрейка.

Джиллоу надменно кивнул Даффу.

– Я полагаю, инспектор, что завтра мистер Лофтон сможет продолжить свое путешествие? – спросил он.

– Не знаю, – буркнул Дафф.

– Вот как? У вас есть причины задержать мистера Лофтона здесь?

– В некотором роде.

– И вы готовы задержать всю группу?

– Да, я задержу всю группу.

Джиллоу приподнял брови.

– На каком основании?

– Ну…

Джиллоу изобразил на лице подобие улыбки.

– Не говорите ерунды, дорогой мой. Вы не хуже меня знаете, что не можете сделать этого. Если у вас не будет к завтрашнему дню веских доказательств, мистер Лофтон продолжит свое путешествие.

– Но кто-то из его группы убил Мориса Дрейка, – настаивал Дафф.

– Да? А где улики? Каков мотив убийства? С одной стороны, вы, возможно, и правы, но, с другой стороны, убийство мог совершить вор, случайно проникший в отель.

Дафф усмехнулся.

– Насколько я знаю, воры не носят часов с платиновой цепочкой.

– Цепочка могла принадлежать человеку, не имеющему отношения к группе мистера Лофтона. Итак, инспектор, или доказательства, или мистер Лофтон и его группа завтра продолжат свое путешествие.

– Ну, это мы еще посмотрим, – сердито проворчал Дафф.

Кивнув своему собеседнику, он вышел из отеля. Ему не понравился этот надменный Джиллоу. К тому же надо действовать быстрее, чтобы предсказание мистера Джиллоу не сбылось.

Следующий день не принес ничего нового. На допросе слуги и туристы из группы Лофтона повторили то же самое, что они говорили Даффу. Мешочек с камнями вызвал у них большой интерес, но никаких вразумительных объяснений никто дать не мог. Однако по указанию шефа Скотланд-Ярда вся группа была задержана в Лондоне на три недели.

В последующие несколько дней у Даффа было полно работы. Требовалось выяснить, покупал ли кто-нибудь из группы цепочку для часов вместо утраченной. Он обошел все ювелирные магазины в городе. Инспектор надеялся, что неизвестный, которого Эбел застал у лифта, попытается избавиться от разорванного костюма через ломбард или через магазины подержанных вещей. Вряд ли он будет столь неосмотрителен, но все же этот вариант стоило проверить, хотя скорее всего костюм просто свернули в узел и выбросили. Каждый сверток, доставленный в бюро находок, был осмотрен лично Даффом. Ничего не проходило мимо него. Он осунулся, под глазами появились круги. Времени у него было мало. Лофтон готовился к отъезду.

Миссис Поттер с дочерью собирались отплыть домой в пятницу, ровно через неделю после убийства Дрейка. В четверг вечером у Даффа состоялся с ними разговор. На этот раз миссис Поттер выглядела менее потрясенной. Памела была молчаливой и задумчивой. Однако ничего нового ни мать, ни дочь инспектору не сообщили.

В пятницу, вернувшись после бесплодных поисков к себе в кабинет в Скотланд-Ярде, Дафф с удивлением увидел, что его ожидает Памела Поттер. С ней была миссис Латимер Льюс.

– Хелло! – воскликнул Дафф. – Что-нибудь случилось, мисс Поттер?

Она покачала головой.

– Я отправила маму домой. Думаю, там она скорее придет в себя.

Дафф слышал, что в Америке девушки поступают так, как им хочется, но все же он изумился.

– И миссис Поттер согласилась оставить вас одну? – спросил он.

– Ну да. Конечно, не сразу, но мне удалось ее убедить. Кроме того, миссис Льюс любезно согласилась играть при мне старомодную роль компаньонки. Кстати, вы знакомы с миссис Льюс?

– Конечно. Простите, мадам, я с вами не поздоровался.

– Понимаю, – улыбнулась она. – Красивая девушка, и все такое, да? У нас с ее матерью случайно оказались общие знакомые, поэтому я взялась ей помочь. Почему бы нет? Естественно, дети любопытны. И я тоже. Я дала бы пять тысяч долларов, чтобы узнать, кто убил мистера Дрейка и почему.

– Да, Дафф кивнул. – Ответить на эти вопросы будет не просто.

– Не берусь судить об этом. И еще. Простите, что напоминаю вам, но группа доктора Лофтона собирается продолжить свой вояж в следующий понедельник.

И без того невеселое настроение Даффа совсем испортилось.

– Я ожидал подобного, – угрюмо пробурчал он. – Могу вас уверить, что это не самая приятная новость.

– Не расстраивайтесь, – попыталась подбодрить его миссис Льюс. – Все не так плохо, как кажется, уж поверьте старухе. – Она улыбнулась. – А мы с Памелой постараемся вам помочь. Правда, дорогая?

Девушка кивнула.

– Мы должны узнать правду, иначе я не успокоюсь.

– Браво! – воскликнул Дафф. – Я определю вас обеих в свой штат. Группа вся едет?

– Кажется, вся, – ответила миссис Льюс. – Мы каждый вечер встречаемся в отеле. Этот Фенвик пытался поднять мятеж, но напрасно. Никто его не слушает.

– Так Фенвик пытался устроить ссору? Я поговорю с ним.

– Лофтон не хочет вас видеть. Хороший он человек, но я не понимаю, почему он так спешит уехать. А мне не нравятся мужчины, которых я не понимаю. Этот Фенвик пытается помешать путешествию. Так что мы поедем все вместе, как одна большая счастливая семья, и убийца среди нас. Или я ошибаюсь, инспектор?

– Вы не ошибаетесь, – подтвердил Дафф.

Помолчав, миссис Льюс продолжала:

– Путешествия приносят мне радость и скрашивают одинокую жизнь. Я ожидала получить удовольствие от этой поездки, а тут… О, простите, моя дорогая!

– Все в порядке, миссис Льюс, не волнуйтесь, улыбнулась Памела. – Жизнь есть жизнь.

Когда женщины ушли, Дафф обнаружил на своем столе записку с просьбой зайти к начальству. Он направился к комиссару Берту, заранее зная, зачем тот его вызывает.

– Это дело не может быть замято, Дафф, – сказал его шеф. – Американский посол лично заинтересовался. Мы получили указание разрешить Лофтону продолжать путешествие. Не смотрите так разочарованно, мой дорогой. Вы слышали о такой вещи, как выдача преступника?

Дафф покачал головой.

– Эта задача не так-то просто решается, сэр.

– Ну почему же? Мы можем выдать вам ордер на арест Кина.

– Но это ничего не даст, сэр. Кроме того, я сомневаюсь в Хонивуде и в Тайте. Однако против них нет никаких улик.

– А как насчет Макса Минчина?

– В равной степени я могу подозревать и остальных.

– Ну что ж, вам виднее. Нам, конечно, известен маршрут группы, и Лофтон сможет вас уведомить, если что-нибудь изменится.

– Это верно, сэр, – кивнул Дафф. – Это единственное, на что остается надеяться.

– Если хотите, можно послать нашего человека с группой.

– Там будет видно, – вздохнул Дафф.

Всю субботу и даже в воскресенье инспектор искал, допрашивал, изучал. Хейли со своими сотрудниками помогал ему. Но все было бесполезно. Убийство Дрейка оставалось такой же загадкой, как и в то утро, когда зеленая машина остановилась перед входом в отель.

В понедельник утром Дафф поехал на вокзал со странной для детектива миссией: проводить группу Лофтона и пожелать туристам приятно провести время. Среди рук, которые ему предстояло пожать, без сомнения, будет и рука, которая убила Мориса Дрейка в отеле «Брум».

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело