Выбери любимый жанр

Полная заправка на Иссоре - Михайлов Владимир Дмитриевич - Страница 11


Изменить размер шрифта:

11

– Разумеется, – подтвердил Изнов. – Однако документ ведь должен быть оформлен по всем правилам? И соответствующим образом заверен?

– Ну, само собой.

– Но у нас нет с собой нотариуса с той планеты, на которой мы пребывали до визита к вам.

– И не нужно. Вы же находились в пространстве. А на борту корабля все права власти, включая право заверять документы, принадлежат капитану. Один из вас наверняка ведь являлся капитаном этого корабля?

– Капитан – я, – сказал Меркурий.

– И документы, подтверждающие это, находятся у вас, я надеюсь, в полном порядке? Могу ли я в этом убедиться?

– Разумеется, – проговорил Меркурий, извлекая из внутреннего кармана своего одеяния плоскую металлическую коробочку. – Здесь это изложено на основных языках нашего галактического региона.

– Прекрасно. Таким образом, вы имеете полное и законное право надлежащим образом заверить акт дарения владельцем корабля… Это лицо, я полагаю, тоже находится среди вас?

– Находится, – подтвердил Меркурий. – Однако ваше предложение кажется мне неосуществимым по немаловажной причине…

– Ну, назовите ее, – проговорил прекослов; улыбка его яснее слов говорила о том, что для него препятствий в этом мире не бывает.

– Дело в том, что владельцем корабля являюсь тоже я. И вряд ли закон одобрит и согласится с тем, что я как капитан заверю акт о дарении, составленный от моего же имени.

Тих Алас оттопырил губу.

– Разумеется, – согласился он, – было бы лучше, если бы владельцем оказалось другое лицо. Однако… В нашем мире, друзья мои, все происходит в согласии с законом, и только так; но ведь согласие есть результат убеждения, не так ли?

– По-вашему, закон можно уговорить? – усомнился Меркурий.

– О, конечно же, нет; но ведь закон проявляется через действия людей – а человека, думаю, убедить всегда можно. Весь мой опыт подтверждает столь простую истину. На этом мы и будем строить нашу тактику. Итак, вы – капитан, и вы же – владелец интересующего нас корабля. Однако капитан, как и всякое живое существо, может на определенное время оказаться не в состоянии исполнять свои обязанности – ну, скажем, вследствие заболевания. Разумеется, заболевание это должно быть соответствующим образом заверено врачом или другим лицом, имеющим аналогичные права. У вас на борту есть врач?

– Нет.

– Тогда должно быть лицо, его заменяющее. Ведь без наличия в команде такого лица вы вообще не могли бы отправиться в полет – ни по нашим, ни по каким-либо другим законам. Я не ошибаюсь?

– В принципе вы правы, – кивнул, вступая в разговор, Изнов. – Однако наш вылет происходил в весьма специфических обстоятельствах, и мы были лишены возможности соблюсти все формальности и правила.

– Гм, – сказал прекослов. – В таком случае ваш полет вообще незаконен, иными словами, он уже сам по себе является преступлением из числа тех, которые караются, кроме всего прочего, немедленной конфискацией незаконного корабля в пользу государства. Нет, полагаю, что нам не следует излишне педалировать это обстоятельство – такая политика пошла бы нам лишь во вред. Но скажите: неужели среди вас нет никого, кто имел бы какую-то медицинскую подготовку?

– Я прошел ее… в определенных пределах, – сказал Федоров.

– Это просто чудесно. Можете ли вы чем-либо подтвердить ваше заявление?

– Гм… – Федоров задумался. – Боюсь, что у меня нет с собой соответствующих документов.

– Жаль. Однако это не так страшно. В нашем законодательстве существуют прецеденты, в соответствии с которыми лицо, формально не являющееся медиком, может быть признано таковым и получить право на соответствующие действия перед лицом непреодолимых обстоятельств. Допустим, три человека находятся в полной изоляции от общества и одно из них нуждается в оказании ему срочной помощи ради спасения его, а еще лучше – для спасения всей группы. В таких условиях право оказания срочной медицинской помощи предоставляется тому, кто способен на необходимые действия в большей степени по сравнению с остальными. В данных обстоятельствах это, несомненно, вы, и никто другой. – Алас слегка поклонился Федорову. – Итак, предположим, вы находились в полете, когда вашему капитану понадобилось оказание срочной медицинской помощи, иными словами – он выбыл из строя; вы оказали ему эту помощь и можете это необходимым образом засвидетельствовать. Не имея возможности оставаться на посту, капитан передал свои функции другому члену экипажа; в данном случае им могли бы быть вы, – на сей раз Алас склонил голову в сторону Изнова. – Пользуясь, хотя и временно, всей полнотой капитанских прав, вы заверили акт дарения корабля, совершенный его владельцем. Для законности такого акта нужно лишь, чтобы судовладелец находился в момент совершения акта в сознании. Что из этого следует?

– Что он не может находиться в приступе алкоголизма, – буркнул Федоров. – А жаль: это я мог бы засвидетельствовать, нимало не кривя душой.

– Советник! – укоризненно проговорил Изнов.

– Вы совершенно правы, – согласился Алас. – Его заболевание не должно быть связано с потерей сознания, это несомненно. Лучше всего, если это будет чисто механическая травма. Скажем, перелом руки. Хорошо бы обеих, но думаю, что и одной руки достаточно, чтобы капитан почувствовал себя временно непригодным к исполнению служебного долга в сложных условиях сопространственного полета. Вы согласны?

– Я не совсем понимаю, – сказал Меркурий. – Перелом – такая травма, которая залечивается достаточно долго, да и после этого остаются следы, которые с легкостью может обнаружить любая медицинская экспертиза.

– Вне всякого сомнения, это так, – подтвердил Алас. – Она их и обнаружит, не беспокойтесь.

– Но у меня нет никакого перелома!

– О, этот недостаток устраняется мгновенно.

– Что вы хотите этим сказать?! – закричал Меркурий.

– Я вижу, вы все уже поняли. Конечно, это неприятно – сломать руку; однако если на карту поставлено так много…

– Не согласен! – заявил Меркурий категорически. – Что же такое поставлено на карту, хотел бы я знать?

– Ваши жизни, только и всего.

– Я полагаю, – проговорил Изнов, – это не более чем метафора?

Алас усмехнулся.

– Вы делаете мне честь: по-вашему, я похож на поэта? Увы, мои способности лежат совсем в другой области. И когда я применяю какое-то выражение, я пользуюсь всегда лишь прямым, буквальным его смыслом. Так что можете не сомневаться: речь идет именно о ваших жизнях.

– Но почему?! Что мы такого сделали? Мы не успели еще как следует сойти на грунт этой планеты, встретиться с кем-либо, совершить хоть какой-то поступок. Что же может угрожать нашей жизни? Сами же вы говорите, что здесь царит закон…

– Могу еще раз подтвердить это. Однако вы, произнося слово «закон», имеете в виду – пусть непроизвольно – нечто, обращенное ко благу и основанное на справедливости.

– Несомненно. Но разве…

– Но у нас – другой мир. Я бы сказал – своеобразный. И у нас слова «закон» или «беззаконие» далеко не всегда соответствуют вашей традиции, а чаще – противоречат ей.

– Что вы знаете о нашей традиции?

– Я долго занимался юриспруденцией как наукой. Да-да, сколь бы невероятным это вам ни показалось, но этот старик, ищущий и находящий свою клиентуру по ночам в местах заключения среди людей, которым грозит страшная участь, и делающий это вовсе не из-за альтруизма, но ради заработка, – этот старик, говорю я, иными словами – я сам, был некогда… Но времена прошли, наши нравы изменились настолько и так стремительно, что я просто не смог успеть за ними. Или не захотел, возможно…

– Вы должны обязательно рассказать нам об этом! – потребовал Изнов. – Мы горим желанием знать как можно больше о всех мирах вашего региона – да и не только его.

– Возможно – если будут условия… Но не сейчас, разумеется. Сейчас вы горите совсем-совсем другим пламенем. Чтобы погасить его, у нас остается слишком мало времени и много дел, которые надо успеть завершить. Впоследствии, если ваше приключение закончится благополучно, я с удовольствием побеседую с вами за стаканчиком прохладительного – или, наоборот, согревающего. Но не теперь. Итак, на чем мы остановились? Ваш спутник, обладатель множества забот, какие даются обладанием кораблем и необходимостью этим же кораблем командовать, явно не хочет стать жертвой членовредительства. Если вы его поддержите, нам придется отказаться от этой идеи, хотя из всех возможных выходов такой явился бы наиболее простым и конструктивным… Ну что же – мы приложим все усилия и попытаемся уладить дело к всеобщему удовольствию. Итак, вы предпочитаете остаться капитаном – но в таком случае должны выдать другому лицу доверенность на право распоряжения вашей собственностью – в том числе и кораблем, являющимся предметом иска… Я хотел сказать – интересующим нас. Естественно, что доверенность эта по причинам, о которых я уже упоминал, должна быть выдана не на нашей планете и до вашей посадки на нее. Галактическое время вашего старта автоматически фиксировалось галакт-хронометром корабля, так что суду не составит труда установить, когда вы вылетели и сколько времени находились в полете. Много лучше, если доверенность будет датирована началом путешествия. Было бы блестяще, будь она выдана еще до вашего старта; но, к сожалению, мы вряд ли отыщем здесь нотариуса с одной или другой вашей планеты… Вот такой документ не вызвал бы ни малейших сомнений даже у самого придирчивого суда.

11
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело