Выбери любимый жанр

Репетиция брака - Берри Шарон - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Шарон Берри

Репетиция брака

Глава 1

Еще только начало мая, а такая жара, солнце шпарит немилосердно, хочется на травку, к морю, в прохладу…

Может быть, хорошо, что ему предстоит такое дело? Хотя бы место «проведения операции» соответствует его желанию уехать из городка. Но с другой стороны, осталось очень много вопросов, которые предстоит выяснить у комиссара до прихода клиентки. Правда, самые главные вопросы – сможет ли он сделать все наилучшим образом, защитит ли женщину с ребенком, найдет ли успокоение, оправдает ли сам себя за прошлое, – эти вопросы не разрешишь в полицейском участке и вообще пока нигде не выяснишь.

С такими раздумьями бывший полицейский, а ныне частный детектив Чарльз Олден вошел в полицейский участок городка.

* * *

Чарльз снял солнечные очки.

Не то от недосыпания, не то от слишком яркого солнца в этом году глаза его резало, А может быть, тому виной неотступные мысли о предстоящей работе?

Он впервые узнал об этом деле, когда комиссар полиции Джо Балтер вчера обратился к нему с предложением принять участие в операции по разработанному им, Балтером, замечательному плану.

Несмотря на все свои опасения, Чарльз обещал комиссару приехать и взяться за это дело. А он, как всем известно, не нарушает своих обещаний.

Прямо перед ним за столом сидел сержант, всматриваясь в экран компьютера. Сбоку на салфетке стояла кружка с горячим кофе и лежал надкусанный пирожок с вареньем. Сержант нажал на клавишу команд и улыбнулся Чарльзу:

– Здорово, Чарльз! Все наслышаны о твоих успехах в частных расследованиях. Я очень рад, что ты участвуешь и в этом деле. Ты совсем не похож на ловкого бывшего полицейского, ушедшего с работы. Шеф не мог подобрать лучшего парня!

Чарльз сунул очки в карман рубашки и сказал:

– Марк, прибереги свои оценки до тех пор, пока дело не будет окончено.

– Вот что мне в тебе всегда нравилось! Ты не из тех слишком самоуверенных зазнаек, ты основательный и осторожный!

Ну не всегда, мрачно подумал Чарльз. Он отдал бы душу за возможность вернуться в прошлое и быть более предусмотрительным.

– Она здесь?

– Нет, ты же знаешь женщин! Наверное, увидела дешевую распродажу платьев или остановилась поболтать с соседкой, – не слишком задумываясь, пояснил сержант.

– Может быть, она понимает, что за чертовщина творится! – сказал Чарльз, почувствовав раздражение от самоуверенного тона сержанта.

* * *

Он постучал в дверь с табличкой «Комиссар полиции».

– Да, войдите, – раздался голос комиссара.

Внутри чувствовался аромат свежезаваренного кофе. Чарльз увидел стены бежевого цвета и большие стенные часы с черными стрелками, которые показывали десять часов. По углам кабинета по обеим сторонам стола в пыльных подставках стояли государственный флаг Америки и флаг штата.

Напечатанные золотыми буквами сертификаты в рамках и мемориальные латунные таблички на деревянной основе, отмечающие успехи комиссара и его участка, намеренно были развешаны так, чтобы любой посетитель мог убедиться, что полицейский участок Харбора не только защищал своих граждан, но и делал это превосходно.

Чарльзу было известно несколько случаев не таких уж превосходных расследований: ошибки в назначениях тех или иных сотрудников для расследования, предъявление обвинений подозреваемому без достаточных доказательств, поскольку кто-то был слишком заинтересован, или из-за политических махинаций, то есть все то, что было характерно для любого полицейского участка. Однако Балтер всегда был уверен в правильности своих действий.

Было ли решение комиссара, обратившегося к Чарльзу, правильным, выяснится в самое ближайшее время.

А может быть, оно было неправильным, цинично подумал Чарльз.

Логически рассуждая, он понимал, что нет никакой разницы в том, кто прибудет первым – он или Джейн. Но у него были свои соображения по проведению начала операции. По крайней мере, он обладал данными о причинах действий полиции. Джейн же ничего не знала. Хотя бы пока.

Он понимал, что реагирует несколько нервно, но он по своему опыту знал, что небольшие, казалось бы, упущения могут стоить дорого. А Балтер взял на себя чертовски много, когда начал действовать и составил план, который она якобы не могла отвергнуть и должна была принять.

Чарльз сначала хотел вызвать Джейн к себе и все заранее, до встречи у комиссара, обсудить с ней, но, поразмыслив обстоятельно, решил не делать этого. Прежде всего у них не было с ней никаких контактов более трех лет, и неожиданный вызов по телефону мог по-настоящему встревожить ее. А вся проблема была настолько сложной, настолько специфической и настолько опасной, что о ней нельзя было говорить подробно и откровенно по телефону. Но без объяснения причин вызова она могла отказаться прийти к нему в офис. Все это были логические доводы. А может быть, просто предлоги, чтобы до поры до времени не высовываться.

Он провел рукой по лицу, сурово напоминая свое же правило – не привносить в дело никаких личных моментов. Делай свою работу добросовестно и профессионально – и получай свой гонорар. Пусть душевными переживаниями занимаются кино и телевидение!

– Мисс Мартин, должно быть, в дороге. Я только что звонил ей домой, и мне ответил автоответчик, – сказал комиссар, закрывая дверь за вошедшим.

Балтер был коренастым человеком с жестким, как боксерская перчатка, лицом. Пиджак его был расстегнут, а узел галстука ослаблен. Глаза смотрели настороженно и изучающе. Чарльз понимал, что комиссар полиции обеспокоен, несмотря на то что был профессионалом.

В течение нескольких месяцев полицейский участок был занят внутренним расследованием влияния мафиозных группировок на полицейских-новичков. Недавно полиция установила, что Джек Грэм является главным действующим лицом в этом грязном деле. Однако предпринятая им некоторое время назад попытка похитить своего собственного сына Тома выдвинула дилемму: арестовать Джека и поставить под угрозу дело по расследованию, поскольку еще не было собрано убедительных доказательств деталей его участия, или предоставить Джеку шанс исчезнуть вместе с ребенком. Полицейским нужно было добиться доказательного признания Джека виновным и одновременно гарантировать безопасность Тома. Для достижения этих двух целей Балтер разработал план. Он заключался в том, чтобы привлечь Чарльза к защите Джейн, тетки ребенка, и Тома в течение нескольких ближайших недель, пока полиция не закончит своего главного расследования.

Чарльз посмотрел на комиссара.

– Ты ведь не очень тщательно продумал свой великолепный план, не так ли?

– Какое там тщательно! Я еще не разобрался хорошенько с основной идеей! – отозвался Балтер. – Если мы начнем действовать слишком рано и не представим убедительные доказательства в большое жюри (Присяжные заседатели, решающие вопрос о предании обвиняемого суду или прекращении его дела.), то Грэм будет на свободе, но если он похитит ребенка и скроется с ним, то я буду жить с сознанием своей вины, не говоря уже о том, что муниципалитет мне этого не простит. – С этими словами он кивнул Чарльзу на кофейник. – Наливай себе! Олден налил себе кружку и спросил:

– Как ты думаешь, почему Грэм сейчас решил разыграть роль озабоченного отца?

– Мы узнали от нескольких наших агентов, что Джек пытается разорвать отношения со своими закадычными дружками и завести свое дело на новом месте. Чувствует, здесь запахло жареным. Новая личность, новое дело, новый имидж – одинокий отец с малолетним сыном.

– И он воображает, что его сын будет хорошим дополнением к этому новому имиджу?

– Ага. Такой оборот дела может нам помочь. Если Том исчезнет, то он либо откажется от своей идеи, либо будет околачиваться здесь, ждать до тех пор, пока не сможет предпринять новой попытки похищения.

– И вы уверены, что он будет тут слоняться? Балтер кивнул.

1
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Берри Шарон - Репетиция брака Репетиция брака
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело