Владетельница ливанского замка - Бенуа Пьер - Страница 23
- Предыдущая
- 23/47
- Следующая
— Вы работаете?
— Ах, эта проклятая граница Тигра, — сказал он. — У меня просят донесения. Малоинтересная вещь!
— Уж будто бы малоинтересная?
Я насмешливо посмотрел на него. Веки его слегка дрогнули. Я попал в точку. Я продолжал дерзко пользоваться своим выгодным положением.
— Один вопрос, Гобсон.
— Говорите.
— Предположим, что какой-нибудь наш агент, — если только допустить, что наши два народа пользуются еще, со времени войны, тайными агентами друг против друга, — итак, предположим, что агент предлагает мне доставить сведения, для такого донесения. Сколько, вы полагаете, я должен был бы заплатить ему?
Теперь он в свою очередь посмотрел на меня.
— О, немного, — сказал он небрежно. — Двадцать тысяч фунтов стерлингов. Это была бы хорошая цена.
— Черт побери! Я думаю! А почему именно эта цифра, а не другая?
— О, — сказал он, — потому, что я сам заплатил бы, — конечно, при том же невероятном предположении, какое вы высказали, — сам заплатил бы эту сумму молодцу, который принес бы мне какой-нибудь ваш документ в этом роде. Англия — великодушная страна.
Мы оба засмеялись. На стене суданские кастеты из полированного черного дерева отбрасывали темные тени.
— Какой документ, например?
— Боже мой, ну, например, вашу теперешнюю работу, относящуюся к бедуинским вождям и их личным денежным потребностям.
Он говорил не сводя с меня глаз. Я не дрогнул. Право, это был настоящий поединок на рапирах.
— Теперь я знаю свою цену! — сказал я. — Благодарю вас! Но не преувеличиваете ли вы немного, по своей любезности?
Он зажег трубку и пустил клуб дыма.
— Не преувеличиваю.
— Вот еще! Вы не заставите меня поверить, что не могли бы сами составить такого рода статистику.
— Конечно, — сказал он, — могу. Но работа противника — всегда наилучший способ контроля. Например, когда я был мальчиком, в лицее я был первым по математике. Несмотря на это, при письменных работах, как бы я ни был уверен, что мое решение задачи правильно, я всегда старался заглянуть в тетрадь моего соседа. Это еще усиливало мою уверенность, понимаете? Забавны мы бываем детьми, не правда ли?
— Очень забавны, Гобсон. А взрослыми?
Он деловито сложил свою карту, привел в порядок бумаги. Потом налил в два стакана виски.
— Я уже сказал вам, — ответил он серьезно. — Люблю, очень люблю играть против вас!
— А пока что — мы условились на завтра. В восемь часов вечера!
— Идет!
На нем были туфли. Я мог быть спокоен. Очевидно, в этот вечер он не имел намерения выходить из дому.
Мы приехали в Софар немного позднее одиннадцати. Автомобиль остановился по моему приказанию у маленькой кофейни, как накануне. Она была освещена. Без четверти двенадцать мы поехали дальше. Было немногим больше двенадцати, когда «Форд», свернув с дороги Аин-Захальта, выехал на шоссе Джемаля. Сколько событий в двадцать четыре часа! Как в трагедиях, события долго, долго нагромождаются, усложняются… Потом внезапно наступает драматический кризис.
Мы проникли в ущелье Нагхр-эль-Хайят. Дорога, до сих пор лунная и желтая, потемнела. Автомобиль замедлил ход.
— Стой! Подожди меня!
Вода во рвах слабо светилась справа и слева от перекинутого через них моста перед большими воротами главного двора. Я запасся электрическим фонарем. Он был мне нужен, чтобы отыскать кольцо звонка. Я потянул его. Хриплый колокольчик звякнул очень далеко в темноте. Раздался шум шагов. Все ближе и ближе. В толстом дереве ворот открылось окошечко. Голос окликнул меня по-арабски:
— Чего вам?
— От имени майора Гобсона, — ответил я на том же языке. — К твоей госпоже. Спешное и важное известие.
Ворота открылись, чтобы впустить меня. Я не ошибся. Какой сезам имя этого Гобсона! Двое слуг встретили меня и закрыли ворота. Мы вместе пошли по темному двору. Я не различал их черт. Они были среднего роста и одеты, как городские египтяне, в длинные белые рубахи.
Мы вошли все трое в огромный приемный зал. Сидя на ковре перед подносом с чашкой кофе, какой-то старик раскладывал пасьянс. Это был чудовищный негр, с мягкими отвислыми щеками. Его маленький хищный глаз вопросительно посмотрел на меня. Невозмутимо я повторил ему мои слова.
— В чем дело? — спросил он.
— Мне приказано сказать это только твоей госпоже, — ответил я.
— Она спит.
— Неправда.
— Говорю тебе, — она спит.
— Разбуди ее.
Он зарычал. Но мой тон показался ему внушительным. Он тяжело встал, и я остался один с двумя моими проводниками.
Я успел оглядеть зал. О, отличное место для представления «Заиры». Монументальная франкская архитектура со стрельчатыми окнами и мрачными столбами. На стенах было развешено оружие: кольчуги, алебарды, круглые щиты и сарацинские каски с длинными и тонкими наконечниками. Вскоре негр вернулся.
— Войди, — сказал он.
Я последовал за ним. Он шел, поворачивая выключатели; коридоры, лестницы последовательно освещались на нашем пути и исчезали за нами во мраке. В другой раз, на досуге, я опишу лучше этот замок, который должен был вскоре стать мне ближе моей маленькой комнаты в депо. Подойдя к огромной двери из ценного дерева, мой проводник открыл ее и склонился, сделав мне знак войти.
Сразу, среди причудливой роскоши, заметил я графиню Орлову. Она читала. Распущенные волосы покрывали ее плечи. Никогда я не предполагал, что они у нее такие густые. Прозрачная туника позволяла угадывать все изгибы ее тела. О, если так мало стеснялись с посланным, что же дозволялось пославшему!
Заметив меня, она встала. Но я не дал ей времени опомниться от удивления.
— Филиппинка! — воскликнул я. Она снова вполне овладела собой.
— Браво, — сказала она, — браво! Великолепно, капитан Домэвр!
Сухим жестом она приказала негру удалиться. Мы остались одни. Она повторила:
— Великолепно!
В то же время она рассматривала меня с удовлетворенным и вместе с тем ироническим видом.
— Хорошо сыграно, капитан! Ясно, что если бы вы просили доложить о себе лично… Но почему, скажите, вы решили воспользоваться именем майора Гобсона?
— Правда, — сказал я, — я мог бы явиться также от имени Джемаль-паши.
— Вы скорее глупы, чем дерзки, — сказала она с большим спокойствием.
И прибавила:
— Скажите, разве вы предприняли эту экспедицию для того, чтобы стоять как свеча у моей двери?
Она села, сделав мне знак подойти к ней. Я довольно неловко повиновался. Она продолжала наблюдать за мной. Потом закурила папиросу.
— Я проиграла, — прошептала она. — Хорошо, я заплачу. Как вы думаете, чего бы я потребовала от вас, если бы выиграла?
Я не ответил.
— Вас привез сюда военный автомобиль? — спросила она после минутного молчания.
— Нет, у меня наемный.
— Он здесь?
— Да.
Она позвонила.
Черный «пуссах» появился снова.
— Атар-Гюлль, — приказала она, — заплати шоферу капитана и скажи, что он может ехать обратно.
Снова мы остались одни. Она глядела на меня с улыбкой.
— Ваши приемы мне нравятся. Но вы понравились бы мне еще гораздо больше, если бы перед тем, как позвонить ко мне, вы сами отпустили бы ваш автомобиль. Я люблю, когда верят в себя.
VI
Дойдя до кульминационной точки моего рассказа, я должен собраться с мыслями. Бросаю взгляд назад. Все прошлое встает перед моими глазами: мое детство, проведенное в скитаниях по разным гарнизонам, знакомства, которые прерывались, едва успев завязаться; города, куда мы приезжали дождливой ночью, — какой-нибудь Аббвиль или Кастр, смотря по тому, куда получили назначение, исходящее от какого-нибудь помощника начальника канцелярии на улице св. Доминика; учение, идущее кое-как; раздачи наград, на которых не получаешь ничего, кроме похвальных отзывов, потому что опоздал с подачей сочинений; с грехом пополам достигнутое звание бакалавра; Сен-Сир; война, которая ставит меня, бедного юнца, перепуганного своею ответственностью, во главе отряда из шестидесяти человек…
- Предыдущая
- 23/47
- Следующая