Выбери любимый жанр

Под золотым водопадом - Беннетт Глория - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

В свободное время Линда занималась домом, возилась с Оливером. Няня Джованна была просто чудо.

Спокойная, молчаливая, она оживлялась, только когда играла с Оливером. Все остальное время с ее лица не сходила мягкая улыбка уравновешенной женщины, хорошо знающей свое дело. Она быстро запомнила, где что лежит, и внесла в легкую неразбериху быта рассеянной Линды порядок и аккуратность. Когда Линда работала дома, вообще никого не было слышно. Няня уходила гулять с Оливером или уносила его в детскую.

Про личную жизнь Джованны Линда ничего не знала, кроме того что было написано в рекомендации, и ей было неловко расспрашивать. В свою очередь Джованна никогда ни о чем личном не расспрашивала Линду. Только всегда интересовалась, как прошел день и все ли в порядке с самочувствием.

Линда уже хорошо знала всех своих коллег, а с Мелиссой у нее сложились приятельские отношения – они вместе ездили по магазинам, обменивались книгами. Линда скупо рассказала ей про свой развод и еще скупее про роман с отцом Оливера.

Мелисса больше не приезжала к Линде, а Линда никогда у нее не была. В основном они встречались на работе или на нейтральной территории – в кафе или в магазине. Больше всего, как ни странно, Линда общалась с сэром Уильямом. Он всегда находил время заехать к ней вечером после работы или приглашал в себе на обед вместе с Оливером.

Линда сама не понимала, как это получилось, но ей были приятны эти встречи. И она уже скучала, если Билла не было несколько дней подряд. Никто в колледже не замечал этого или делал вид, что не замечает. И только Сюзан вдруг стала очень сухо здороваться с Линдой, если звонила ей по делу или встречалась на кампусе.

Со своими нью-йоркскими подругами Линда переписывалась по электронной почте. У Коры и Айка было все хорошо, подготовка к свадьбе шла полным ходом, а Мэг собиралась приехать к Линде в гости на День благодарения.

Накануне Хэллоуина Линде позвонил сэр Уильям и пригласил прокатиться в Шервуд: поужинать в местном французском ресторане «У Готье». Линда удивилась: такое Билл предлагал ей впервые, но согласилась не раздумывая.

Сэр Уильям заехал за ней на своей машине, старом синем «бьюике», предмете постоянных насмешек Мелиссы.

Линда не участвовала в пикировке старых друзей. И ей было совершенно все равно, на какой машине ездит ее босс. Она знала ему цену и восхищалась его блестящим аналитическим умом. А когда он читал лекции по европейской истории, аудитория была набита до отказа.

Когда сэр Уильям вышел из машины, чтобы открыть дверцу для Линды, она уже ждала его на крыльце. Вечер был на удивление теплым. На Линде был надет всего лишь черный костюм, а под пиджаком – малиновый топик. Еще она повязала на шею свой французский шарфик. Шарфик стоил столько же, сколько костюм, купленный недавно на распродаже. Но все вместе смотрелось очень эффектно.

– Линда, ты выглядишь великолепно! – воскликнул сэр Уильям, помогая ей сесть в машину. Если бы я знал, что ты так нарядишься, надел бы свой новый костюм.

Сам он был одет в свой обычный клетчатый пиджак с замшевыми заплатами на локтях, но на шее у него была повязан неизменный галстук-бабочка.

В ресторане они сели за заказанный столик. Линда погрузилась в меню – она и правда проголодалась.

У студентов было много вопросов после лекции, и она не пошла на ланч.

– Мне салат из авокадо с креветками. Французский луковый суп. И куриную запеканку с грибами.

Десерт потом. Платим каждый за себя.

– Линда, забудем сегодня о равноправии. Плачу я, потому что я тебя пригласил. Мне тоже луковый суп, паштет... да, еще я бы заказал вина. Смотри-ка, у них есть неплохие французские вина. Или девушка из Калифорнии предпочитает вина Монтерея? Ты ведь уже не кормишь?

– Билл, а кто поведет машину?

– Выпьем по бокалу, бутылку возьмем с собой.

Один бокал вина разрешается по закону. Итак, дорогая Линда, я хотел сообщить тебе важное известие.

– Билл, не пугай меня! Я уволена?

– Почему я вызываю у тебя такие странные мысли?

– Потому что ты мой босс...

– Я всего лишь первый среди равных. Линда, не отвлекай меня, я волнуюсь. Я хочу предложить тебе...

Не удивляйся... стать моей женой... – И сэр Уильям протянул Линде бархатную темно – синюю коробочку.

Линда взяла ее в руки, раскрыла. В коробочке было кольцо из белого золота с одним большим брильянтом, окаймленным сверкающим веночком малюсеньких звездочек – брильянтиков. Линда тупо уставилась на эти светящиеся точки, не зная, что сказать. За столом повисла странная пауза. Официант, принесший суп, застыл на месте, раздумывая, что делать. Он увидел кольцо, догадался, что нарвался на исторический момент, и боялся все испортить лишним движением. Наконец Линда не выдержала.

– Да поставьте наконец ваш суп, и уходите, резко одернула она официанта.

Тот от неожиданности уронил поднос. Линда покраснела. Ей стало стыдно за свою досаду. Да и французский луковый суп был одним из ее любимых блюд. И вот так бездарно он пропадает! Она подняла глаза на сэра Уильяма. В его глазах стояло такое отчаяние, что Линде стало его жалко.

– Я понял. Ваш ответ – нет, – сказал он упавшим голосом.

– Мой ответ: я этого не ожидала. Я не сказала «нет». Я не скажу «да». И не потому, что мы мало знакомы. Мне очень хорошо с вами. Но я боюсь не оправдать ваших надежд. Для семейной жизни нужна абсолютная уверенность: или я с тобой до конца жизни или я умру без тебя. А я так пока не могу сказать.

Лицо сэра Уильяма стало совсем убитым.

– А мне кажется, я именно так могу сказать, – тихо произнес он. – Линда, это не юношеский порыв. Я многое видел и пережил. Но с тобой в мою жизнь пришел свет, надежда на счастье, на то, что жизнь не кончается. Наверное, это и есть любовь. Линда, я полностью доверяю тебе. Ты будешь в «курсе всех моих финансовых и научных дел, если тебе это важно. Я... оставлю тебе колледж, когда умру... Я отдаю себе отчет, сколько мне лет. Я могу усыновить твоего сына. Мой сын имеет собственный капитал, он богатый человек и никаких проблем с ним у тебя не будет. Я не молод, но сейчас у меня такое чувство, что... Я ощущаю себя молодым и сильным мужчиной. Способным дать счастье любимой женщине. Если ты уйдешь, моя жизнь кончится.

– Но я же тебя не бросаю. Давай сделаем вот что.

Я возьму это кольцо, но не буду его носить. Если через какое-то время я тебе его верну, значит, «нет».

Если надену – значит, «я согласна» и мы объявим о нашей помолвке. Ну как, ты доволен?

– Это замечательное решение. Будем считать, что мы тайно помолвлены. Конечно, я поторопился. Но я вдруг испугался потерять тебя. Мне кажется, наш польский профессор к тебе неравнодушен, и я подумал, что ты... что у вас что-то возникнет.

– Билл! Наш Кароль из Восточной Европы. Там мужчины все так себя ведут. Это такой стиль. Он так же неравнодушен и к Джессике, и к Мелиссе, и к Дженнифер. Я подозреваю, ему не очень хочется уезжать обратно. Если он женится, то может остаться...

– Какое безобразие!

– Перестань. Любой человек имеет право на счастье. Надо ему помочь.

– Но если ты дашь слово, что не будешь с ним кокетничать...

– Я сейчас верну тебе кольцо...

– Прости. А вот и суп снова несут. Извини, что испортил тебе аппетит своим предложением.

– У тебя, оказывается, ужасный характер. Поэтому вы ссоритесь с сыном. Кстати, ты послал ему мою книгу?

– Не успел. Он сам позвонил мне и сказал, что приедет на Рождество и пробудет несколько дней.

Мне бы хотелось к Рождеству все решить.

– Думаю, все и решится. В День благодарения я хочу устроить у себя прием. Я еще никого к себе не приглашала. Ты придешь?

– Конечно. Это хорошая идея. Жаль, что нельзя будет сообщить о нашей помолвке.

– Если ты будешь на меня давить, станет только хуже. Я уже начала думать над твоим предложением – таймер включился. Слышишь, звуки: бип, бип, бип...

– Для меня это звуки часового механизма. А потом взрыв и пустота.

19
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело