Выбери любимый жанр

Жена или смерть - Куин (Квин) Эллери - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Они поехали дальше.

Мак остановил машину рядом с домом, где уже стояла машина Нормана Виатта. Из окон охотничьего дома лился свет.

— Мак, ты пойдешь со мной туда? — спросил Дентон. — Ты мне нужен.

— Зачем?

— Как свидетель, — сказал Дентон и добавил: — Но должен тебя предупредить, что это может оказаться опасным. Я не настаиваю и пойму тебя, если ты откажешься.

Мак погасил сигарету и пошарил рукой под сиденьем.

— Когда дело пахнет неприятностями, я всегда беру монтировку, — сказал он и вылез из машины. Дентон вылез с другой стороны и тщательно втоптал окурок в землю.

Норман Виатт, очевидно, услышал шум машины, потому что он стоял у двери, когда они приблизились к дому. Он пристально вглядывался в них, потом узнал Дентона.

— А, это ты, Джим! — сердечным тоном сказал он. — Привет, Мак. Заходите.

Они последовали в гостиную. Дом был маленький, но двухэтажный и даже с балконом. Внутри он был неплохо обставлен, а стены увешаны охотничьими трофеями. Но в данный момент Дентон не обращал внимания на обстановку.

За простым деревенским столом сидел Джеральд Тревор. При их появлении он оторвался от карт, чтобы посмотреть, кто пришел. Как и его зять, он был в высоких сапогах, брезентовых брюках и куртке. Оба были небриты.

Дентону показалось, что старик побледнел при виде его и Мака. Но он тут же встал и сердечно приветствовал их.

— Какой неожиданный визит, Джим!

— Садитесь, ребята, — сказал Норман.

— Нет, спасибо. Мы ненадолго, Норм. — Он направился прямо к Джеральду Тревору и сунул под нос старику письмо Анджелы. — Вот небольшая записка, предназначавшаяся вам, Тревор. Я думаю, вам будет интересно прочесть ее.

Старик побледнел, но держал себя в руках.

— Я не знаю, что ты имеешь в виду, Джим, — с изумлением сказал он. — Почему это должно меня интересовать?

— Потому, — ответил Дентон, показывая конверт, — что это незаконченное письмо было скреплено вместе с конвертом. У нее была плохая память, Тревор. Она оставила себе конверт, чтобы не забыть обратный адрес.

Джеральд Тревор опустился на стул.

— Джим! — Норман Виатт тоже побледнел. — Ради бога, скажи, что все это значит?

Дентон показал письмо и конверт Виатту и, когда тот прочел, тут же забрал их.

— Это доказательство убийства. Письмо написано рукой Анджелы.

Виатт стал еще бледнее. Он переводил взгляд с Дентона на Тревора и молчал. Дентон убрал письмо и конверт в карман.

— Кажется, твой тесть гораздо ближе был знаком с моей покойной женой, чем пытался показать. Ты знал об этом, Норм?

— Я не знаю, о чем ты говоришь. — Виатт с изумлением разглядывал старика.

— Мак, скажи мистеру Виатту, что случилось в то воскресенье после бала.

— Насчет мистера Тревора? Что же, мистер Виатт, мистер Тревор позвонил мне в половине пятого утра — или ночи, как вам угодно, — и попросил, чтобы я ждал его в такси на улице, за углом вашего дома. Я так и сделал и привез его сюда.

У Виатта открылся рот.

— А как был одет мистер Тревор, Мак? — спросил Дентон. — Как на охоту?

— Ничего подобного, — сухо ответил Макферсон. — Он был в двухсотдолларовом костюме и с чемоданом.

— Это было в ту ночь, когда исчезла Анджела, — добавил Дентон. — В записке, которую она мне оставила, говорилось, что она покидает меня и Риджмор. После того что ты услышал только что, Норм, к какому выводу ты приходишь?

— Боже мой, Джеральд! Да скажи же что-нибудь!

Карты упали на пол, и Тревор трясущимися руками стал их поднимать. Он вдруг словно состарился на глазах.

— Норман… Норм… Это не… Не верь ему.

— Тогда скажи, Джеральд, почему Анджела написала подобную записку? Скажи мне, почему ты выскользнул ночью из дома, как вор, с чемоданом? Почему ты взял такси, а не воспользовался своей машиной? И самое главное, Джеральд. Почему ты вернулся отсюда обратно, а Анджела не вернулась?

Тревор беспомощно разглядывал мужа своей дочери, потом достал платок и стал вытирать лицо.

— Она была мертва, когда я приехал сюда, — простонал он. — Я клянусь в этом, Норман. Мы собрались вместе бежать, и она должна была встретить меня здесь. А я нашел ее мертвой. Она была мертва, Норм, я не убивал ее. Я не мог ее убить. Я был… Я безумно любил ее. Безумно…

Теперь все успокоились. Виатт неожиданно сел. Голова у него тряслась.

— Мы сейчас говорим о моей жене, Тревор. С моей репутацией и при сложившихся обстоятельствах надо выяснить все до конца. Вам лучше рассказать все. Вы сказали, что нашли Анджелу мертвой, — продолжал Дентон. — Как это случилось? Кто же выстрелил ей в живот, если не вы?

Тревор протестующе замахал руками.

— Я не знаю. Я не отрицаю, что приехал сюда, но я опоздал на пятнадцать минут! Я нашел ее на полу с вывернутыми внутренностями… Не знаю, как это случилось… Ружье лежало рядом. Может быть, она рассматривала ружье, пока ждала меня. Мог произойти несчастный случай.

— А у вас есть привычка оставлять ружья заряженными? — вежливо спросил Дентон, — Анджела никогда не умела отличать один конец ружья от другого.

— Я не знаю. Не знаю.

— А если она застрелилась случайно, почему же вы не сообщили полиции? Если вы невиновны в ее смерти, почему решили избавиться от ее тела?

— Кто бы мне поверил? — тихо спросил старик. — Мне пришлось бы еще объяснять, что она делала здесь в такое время. Если бы я мог убедить, что это не я убил ее, вся эта история… все дело не случилось бы. Я не хотел скандала. Я не хотел повредить Ардис и Норману…

— Не хотел скандала? — засмеялся Дентон. — А о чем вы думали, когда собирались удрать с чужой женой?

— Тогда я не думал об этом…

— Не хотели вредить Ардис и Норману. А вредить мне вы были не против? Кто же, по-вашему, стал бы подозреваемым номер один? Или вы об этом тоже не думали, Тревор?

— Нет, — прошептал старик. — Не думал. Я ни о чем не думал, Джим. Это чистая правда, клянусь богом. Я был испуган до смерти и безумен. Все время я думал о ее теле… и вернулся домой как ни в чем не бывало. Анджела приехала сюда на вашей машине. Мы собирались добраться до Буффало, сесть в самолет, а вашу машину оставить в аэропорту. Мы хотели дать вам телеграмму.

Старик замолчал. У Нормана Виатта все еще тряслась голова. Тим Макферсон любовался чучелом лисы.

— Вместо этого, — продолжал бормотать Тревор, — я использовал вашу машину для того, чтобы увезти отсюда ее тело… Я сбросил ее со скалы… и чемодан. А машину вернул в гараж. Домой я шел пешком со своим чемоданом. Было четверть седьмого, когда я добрался до своей спальни. Ардис спала. Я чуть не налетел на тебя, Норм. Ты вернулся буквально минут через пять после моего возвращения.

Но зять миллионера все еще никак не реагировал.

— Неплохое объяснение, — сказал Дентон. — Но и недостаточно хорошее. Моя машина проехала в ту ночь пятнадцать миль. Это как раз расстояние от моего гаража сюда и обратно. Так, как вы рассказали, быть не могло. Вы использовали для перевозки тела Анджелы какую-то другую машину.

— В-вы ош-шиб-л-лись, — заикаясь, пролепетал Тревор. — Д-другой м-маш-шины з-здесь н-не было.

— Когда я привез вас сюда, здесь были две машины, мистер Тревор, — неожиданно вмешался Макферсон.

— Вы ошиблись, вы ошиблись, — возбужденно повторял Тревор.

— Я уверен, что здесь были две машины, — твердо сказал Мак и повернулся к ним спиной.

Норман Виатт перестал трясти головой.

— Какая разница! — спросил он, не глядя на тестя. — Он же признался, что отвез тело.

— Да, — кивнул Дентон. — И не только тело Анджелы он отвез. Джордж Гест тоже лишился жизни. Он, как дурак, решил разыграть из себя полицию и попытался выследить убийцу. Тревор, вечером в день бала он видел вас в обнимку с моей женой в машине. Теперь я понимаю, почему Джордж не хотел назвать мне имя. Зная вас, он хотел точно убедиться в вашей вине. В этом была его ошибка. Он пришел к вам, чтобы проверить это, понял, что вы убили Анджелу, и вы убили и его.

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело