Выбери любимый жанр

Кречет. Книга I - Бенцони Жюльетта - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

– Верно! Я принадлежу к армии Соединенных Штатов! Я…

Но представиться незнакомец не успел: подбежавший к нему человек бросился к нему на шею.

– Мой дорогой Жильбер! Наконец-то вы здесь! – весело вскричал виконт де Ноайль. – Черт возьми! Мы уже стали беспокоиться, не позабыли ли вы нас… Откуда вы взялись здесь?

– Из лагеря генерала Вашингтона, конечно.

Но это я должен спросить вас, откуда вы взялись? Знаете ли вы, что опоздали на целый месяц? Что же вы делали в море все это время?

– То, что обычно делают, когда сопровождают тридцать тяжело груженных судов, ползущих как улитки… Вам легко упрекать нас в медлительности, с вашим корветом, на котором никого, кроме вас, не было. Но вы наконец здесь, а это главное! Скажите же мне теперь, за что вы так напали на этого молодого человека, не успев сойти с коня?

– За что? – вскричал его возмущенный собеседник. – Разве вы не видите, что он осмелился захватить юного индейца, без сомнения, для того, чтобы сделать из него раба… или сувенир.

Бедный мальчик, наверно, принадлежит к племени наррагансетов, таких миролюбивых, таких…

Он был в бешенстве, и Жиль с грустью смотрел на него.

«Жильбер, – думал он. – Ноайль назвал его Жильбером. Возможно ли, чтобы этот брюзга был…»

Виконт, который с улыбкой следил за лицом Жиля, на котором отражались все его мысли, рассмеялся от всего сердца.

– Да, мой бедный друг! Да! Это и есть ваш великий, ваш драгоценный Лафайет, именно от него вы имеете честь подвергнуться столь грубому обращению. Вам придется с этим свыкнуться!

Что же касается вас, маркиз, то вы должны выказать больше благожелательности по отношению к одному из ваших приверженцев! Этот молодой человек удрал из своего коллежа и пересек океан, чтобы присоединиться к вам, а вы его чуть ли не оскорбляете! Позвольте представить вам секретаря нашего главнокомандующего. Жиля Гоэло, бретонца, человека образованного, храброго и находчивого…

Лафайет выдавил из себя улыбку, но взгляд его не переставал выражать обиду.

– Я признателен вам, сударь, за ваши добрые намерения, но какой черт толкнул вас на похищение этого ребенка у бедных славных наррагансетов?..

– Извините, мистер маркиз, – вмешался вдруг чей-то тягучий голос. – Этот мальчонка вовсе не из племени наррагансетов. Это сенека из клана Волков, и думаю, что не совершу большой ошибки, предположив, что это младший брат вождя Сагоеваты. Его друзья – англичане – прозвали его Ред Джекет, после того как подарили ему красный мундир.

При этих словах из-за лошади появился Тим Токер с длинным карабином на плече и парой диких гусей в руке. В своей одежде из серой замши, с бобровой шапкой на голове он имел вид весьма внушительный. Как всегда, никто не увидел и не услышал его приближения.

Тим благожелательно улыбнулся Лафайету, протянул без малейшего смущения своих уток Ноайлю, который машинально их принял, затем осторожно поставил пленника на ноги, послав все еще державшему его Жилю еще одну улыбку, куда более дружескую, чем та, что адресовалась Лафайету.

– Хороший трофей! – одобрительно сказал Тим Жилю. – Интересно будет узнать, где ты его захватил, а особенно, что он делал на Род-Айленде, так далеко от костров своего старшего брата?

– Я нашел его в заливе Аттон, – ответил Жиль. – Я как раз шел показать его генералу, чтобы он смог выяснить о нем побольше.

– Поскольку генерал не говорит ни на языке сенека, ни по-ирокезски, ни на одном из треклятых языков этих треклятых краснокожих, то я бы удивился, если бы ему удалось это сделать.

– Ну, а ты?

– Я-то? Я говорю на всех этих языках!

– Тогда, – заключил Лафайет, нервничавший еще более из-за полученного им отпора, – займитесь пленником. Посмотрим, что вы сможете узнать. К тому же, – добавил маркиз, обращаясь к Жилю, – индеец может подождать, тогда как я должен срочно переговорить с графом де Рошамбо и шевалье де Тернеем. Армия потеряла здесь уже слишком много времени. Нужно идти вперед, черт возьми! Вперед! Король послал сюда войска не для того, чтобы они бездельничали здесь, на берегу океана.

Ноайль снова засмеялся.

– Мы все того же мнения! Скажите только, куда вы хотите вести нас так стремительно?

Лафайет посмотрел на своего родственника строго и вместе с тем снисходительно.

– В Нью-Йорк, конечно! Разве вы не слышали, что Клинтон удерживает город? Не могу понять, почему вы до сих пор не отправились туда?

Сейчас же проведите меня к генералу…

Выразив таким образом свое недовольство, маркиз де Лафайет, генерал-майор армии Соединенных Штатов, и шедший позади него его адъютант устремились в дом Уинтона так быстро, что стоящие на страже моряки едва успели отсалютовать.

Жиль и Тим остались со все еще связанным пленником, стоявшим между ними как, столб.

– Эх! – вздохнул юный бретонец. – Как мало для него значит захват пленного! Как подумаешь, что он хотел заставить меня отпустить этого маленького дикаря…

– Ба! Это так естественно! Ему все индейцы кажутся одинаковыми. Он из тех людей, которые думают, что они их хорошо знают и приглашают на ужин алгонкина и ирокеза одновременно, а затем удивляются, увидев, как после поданного на десерт торта с кленовым сиропом один из них спокойно уходит, унося с собой скальп своего сотрапезника. Однако ты совершенно прав: этот малыш чертовски интересен.

И безо всякого перехода Тим начал очень быстро говорить что-то индейцу, сопровождая свою речь выразительной жестикуляцией, что, впрочем, вначале не произвело на мальчика большого впечатления. Его лицо выразило лишь отвращение, а рот сжался, но, по мере того как Тим говорил, мальчик слегка успокоился и издал несколько звуков, не похожих на крик, а следовательно, долженствующих быть звуками человеческой речи.

– Что он говорит? – спросил Жиль.

– Ну, он как раз ничего и не говорит… сказал только, что он – воин, а раз так, то мы свободно можем привязать его к столбу пыток, но это ни к чему не приведет, поскольку мы не получим от него ничего, кроме улыбки презрения, даже если изрежем его на мелкие кусочки…

– К столбу пыток? Этого мальчика? Да за кого же он нас принимает?

Тим пожал плечами и покачал головой с многозначительным видом.

– Он принимает нас за достойных противников. Только не думай, что слова про столб пыток – это остроумная шутка. Насколько я знаю индейцев сенека, этот, как ты говоришь, мальчик достиг возраста, когда становятся мужчиной и проходят ритуальные испытания, которые превратят его в воина. Его появление у нас – это его проверочное испытание.

– А что это значит?

– Это значит, что его брат не обязательно должен был покинуть место своей стоянки, а просто он проделал долгий путь в поисках таких приключений, какие бы дали ему впоследствии возможность стать вождем. Приключений, о которых он будет рассказывать, сидя вечером у костра.

– Но на что же он рассчитывал, придя сюда?

Объявить нам войну в одиночку?

Эта идея не слишком удивила Тима.

– Он принадлежит к племени ирокезов, а ирокезы способны на все что угодно… Проще говоря, он пришел сюда с тем, чтобы добыть несколько скальпов. Чем больше он принесет их, тем больше его будут уважать!

– Сначала нужно, чтобы мы согласились на это, – пробормотал Жиль, неприятно пораженный. – Не представляю пока, что нам с ним делать… или, скорее, что ты сам будешь делать с ним, потому что меня зовут.

Действительно, один из часовых, стоявших у дверей дома Уонтона, выкрикнул имя Жиля: генералу, очевидно, понадобился секретарь. Тим засмеялся:

– Я поступлю с ним так, как он поступил бы с нами, будь он на нашем месте! Я отдам его в руки скво. Интересно будет посмотреть, как этому воину понравятся пироги с акацией и варенье, что делает Марта.

Марта Карпентер была дамой сердца лесного следопыта, и они были, несомненно, созданы друг для друга. Крепко сложенная молодая женщина, цветущая блондинка, душистая, как свежие сливки. Марта уверенно и умело управляла большим шипшандлерским магазином, доставшимся ей в наследство после смерти отца.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело