Выбери любимый жанр

Аннабелла - Эндрю Сильвия - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

– Роза! Ты вернулась! Моя дорогая девочка! – Леди Ордуэй приподнялась и протянула вперед руки.

– Тетя Лаура! – чуть поколебавшись, воскликнула Аннабелла.

За прошедшие годы свекровь сестры изменилась до неузнаваемости. Жестоко обманывать эту хрупкую пожилую женщину, которая так обрадовалась при виде любимой невестки. Но придется продлить обман еще несколько минут, так как невозможно сказать правду сразу без предупреждения. Аннабелла тепло обняла леди Ордуэй. Больная снова опустилась в кресло и пристально посмотрела на нее.

– Ты хорошо выглядишь, моя милая. Отдых у родных пошел тебе на пользу. Ты обедала?

– Еще нет, но по пути перекусила. Я приехала пять минут назад.

– Знаю. Я услыхала стук кареты. Ты, наверное, хочешь умыться, переодеться с дороги, а потом мы здесь вместе что – нибудь поедим. Уилсон, ты нам все приготовишь, да?

– Конечно, миледи. Добро пожаловать, мисс Розабелла. – Горничная с улыбкой сделала книксен и ушла.

Леди Ордуэй медленно произнесла:

– Ты знаешь, где твоя комната, дорогая?

– Да. Я… что вы хотите этим сказать, тетя Лаура? Разумеется, я знаю… если только в доме ничего не изменилось.

– А, да. Полагаю, что Роза научила тебя всему, что связано с домом и слугами. Скажи… она все еще нездорова?

Пораженная, Аннабелла уставилась на леди Ордуэй.

– Вы уже знаете? Каким образом?

– Ты так похожа на нее, Анна, но я догадалась в тот же момент, как ты дотронулась до меня. Как же я могу не знать? Роза была моей дочерью шестнадцать лет. Мы очень дружили. А… за последний год особенно сблизились. Скажи мне, ей лучше?

– Намного. Но она была такой изможденной, когда приехала, что мы все испугались. Темперли ее излечило. Там спокойно, и Бекки ее балует.

– Я не стала бы винить Розабеллу, не пожелай она вообще возвращаться в этот дом.

– Вы не должны так говорить! Роза вас любит и беспокоится о вас. Мне пришлось долго убеждать ее остаться в Беркшире и позволить мне приехать сюда вместо нее. Она написала вам. – Аннабелла отдала письмо, и леди Ордуэй с нетерпением его вскрыла. – Я вас оставлю ненадолго.

– Спасибо, милая. Переодевайся и возвращайся ужинать. Тогда мы с тобой и поговорим. Уилсон позаботится о том, чтобы к тебе приставили одну из новых служанок. Уилсон за всем проследит, я полностью ей доверяю. Ну, иди.

– Леди Ордуэй…

– Да?

– Я сделаю все возможное, чтобы заменить вам Розу.

– Ты просто будь сама собой – этого достаточно. Жду тебя через полчаса.

Аннабелла твердым шагом направилась по коридору к своей комнате. Там ее уже ждала Уилсон.

– Ваши чемоданы здесь, мисс Розабелла. Через минуту явится Лили и распакует их. Она у нас новенькая, но умелая. Возможно, она вам подойдет. Одно из ваших платьев, которое вы с собой не брали, выглажено и висит в шкафу. А теперь, если позволите, я вернусь к ее светлости.

– Уилсон, как на самом деле чувствует себя леди Ордуэй? Вид у нее по – прежнему нездоровый.

– Что вы, нет! Ей лучше. После вашего отъезда, мисс Розабелла, она немного пала духом. Но полковник… я хочу сказать – хозяин, проводил с ней много времени. Он очень добр.

– Да?

– О, да. Так что, мисс Розабелла, она чувствует себя уже не такой слабой, но ей необходимо развеяться…

– Мы об этом подумаем.

– От вашего возвращения ей уже намного лучше.

– Спасибо, Уилсон.

Пришла новая служанка, и с ее помощью Аннабелла переоделась в прехорошенькое муслиновое платье бледно – сиреневого цвета. Лили оказалась неразговорчивой особой, и у Аннабеллы было достаточно времени, чтобы все обдумать. Кажется, ее пребывание в Лондоне пойдет на пользу не только ей и Розабелле, но и леди Ордуэй, которая слишком засиделась в четырех стенах, размышляя о печальном прошлом. Общение с новыми людьми сможет ее хоть немного развлечь. Розабелла, видно, уж очень ее опекала. Прошел год после смерти Стивена, и его матери пора начинать появляться в свете. Какая замечательная причина, чтобы и Аннабелла познакомилась с лондонским обществом за месяц своей жизни в городе!

Когда она вернулась в спальню леди Ордуэй, то увидела, что посередине комнаты накрыт стол.

– Как приятно, – сказала леди Ордуэй. – Мне все время приносили еду на подносе в постель или в кресло.

– Вы до сих пор не спускаетесь вниз?

– Я не могла ни на что смотреть и не знаю, смогу ли впредь.

Аннабелла бросила изучающий взгляд на леди Ордуэй. Годы наложили свой отпечаток, но она все еще была красивой.

– Я уверена, что со временем вы сможете. Я вам помогу, а когда вернется Розабелла, то вы обе будете готовы к тому, чтобы опять вращаться в обществе. Обещаю вам это.

– Я так подвела ее, Анна. И повторяю: я не стану винить мою девочку, если она никогда сюда не вернется. Скажи мне, она что-нибудь говорила тебе… о Стивене и вообще о нашей жизни?

– Розабелла сразу же предупредила меня, что она дала вам слово ничего никому не рассказывать о Стивене. И не рассказала. Но мне все равно ясно, что долгое время ее что-то страшно угнетало. Она лишь упомянула о тех тяжелых днях, что вы обе пережили за последний год, включая ее собственные трудности в общении с Джайлсом Стантоном.

– Она скрывала это от меня, считая, что я слишком больна. Я-то думала, что он просто…

– Властный человек.

– Да-да.

Было очевидно, что леди Ордуэй высоко ценила племянника, поэтому Аннабелла как бы вскользь произнесла:

– Возможно, все обстоит именно так. Вы очень расстроены тем, что Роза не приехала?

– Немножко. Но я рада увидеться с тобой… особенно если Роза благодаря этому как следует отдохнет, прежде чем вернется. Я сама ведь предлагала такой вариант. – Леди Ордуэй улыбнулась. – Вы же и раньше подобное проделывали.

– Ну, тогда были детские шалости!

– Ты собираешься признаваться в подмене?

– Я предпочла бы этого не делать. Но все зависит от вас, леди Ордуэй. Я не смогу обойтись без вашей помощи.

Аннабелла с тревогой ждала ответа. Помолчав, леди Ордуэй задумчиво произнесла:

– Думаю, мы ничего не скажем Джайлсу. Я его люблю, и он добр ко мне. Но он немного деспотичен… не выносит, когда ему перечат. И он всегда недоверчиво относился к Розе.

– Но почему? Они ведь даже и не встречались раньше.

– Верно. Когда Джайлс приезжал к нам на каникулы, Роза как раз была в Темперли. Зато он хорошо знал Стивена, любил его. Тот тоже боготворил кузена…

Аннабелла с сочувствием коснулась руки леди Ордуэй.

– Не надо про это, иначе вы расстроитесь. Я помогу вам отвлечься. Представляете! Вдруг мне удастся заставить Джайлса изменить свое мнение о Розе? Разве это не весело?

– А знаешь, я с тобой согласна! – ответила леди Ордуэй. – Вперед, моя дорогая! Ты, я вижу, ради сестры способна на все!

– Не захваливайте меня, леди Ордуэй…

– Лучше зови меня тетей Лаурой, а то обман скоро раскроется, – сказала леди Ордуэй, проникшись духом азарта. – А я должна помнить, что ты – Роза, когда мы на людях.

– Очень хорошо… тетя Лаура! Но мне не терпится увидеть Лондон! Для меня это такое волнующее приключение!

– Будь осторожна с Джайлсом, Анна, – предупредила леди Ордуэй.

– Каким образом?

– Есть вещи, о которых ему… не нужно знать. Будь очень осторожна.

Аннабелла удивилась, но заверила леди Ордуэй, что будет осмотрительна. Вскоре обе смеялись над полным отсутствием у Аннабеллы знаний о светском этикете и неумением держать себя в обществе.

– Ты преувеличиваешь. Не может этого быть! Даже в Беркшире умеют вести себя прилично. – Леди Ордуэй перестала смеяться и сказала: – Но чтобы быть уверенной, мы начнем уроки манер завтра же, милая Анна. Нехорошо, если бедняжку Розу обвинят в том, что она забыла все, чему я ее научила.

– А вас это не утомит? – встревожилась Аннабелла.

– Нет, конечно! Мне это в радость. А если Джайлс не откажется от мысли принимать гостей, то тебе эти знания понадобятся.

– Принимать гостей?

– Да. Поэтому-то он и нанимает слуг. На этой неделе прибудут еще несколько человек. Теперь, когда он постоянно живет в Лондоне, он считает себя обязанным приглашать друзей.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Эндрю Сильвия - Аннабелла Аннабелла
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело