Выбери любимый жанр

Выстрелы в замке Маласпига - Энтони Эвелин - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Держа трубку, Тейлор присел на постели. Натан. На проводе был Натан, и он нес какую-то околесицу. Тейлор окончательно переборол сон и внимательно прислушался. Сперва он подумал было, что это случайное соединение, Натан разговаривает с женой. Но ответного голоса не было слышно. Он прочистил горло.

– Что ты там делаешь, делаешь, Натан?

– Я хотел позвонить раньше, но был занят. Послушай, кисуля. Я знаю, что у тебя будет девочка. Непременно девочка. И мы назовем ее Катариной... – Он остановился, Фрэнк Карпентер заметил, что он улыбается. Внезапная догадка озарила его, словно вспышка ракеты. Он протянул руку к трубке, но Натан успел уже положить ее на рычаг. – Спасибо, – сказал он. – Теперь я успокоился. С ней будет все в порядке.

* * *

Тейлор включил лампу. При ее свете он увидел, что трубка положена криво, и поправил ее. В голове у него прояснилось. Размышляя над значением телефонного разговора, он вдруг подпрыгнул на кровати. «Я знаю, что у тебя будет девочка. Непременно девочка. И мы назовем ее Катариной...» Это и было то самое послание, которого он ждал. Натан говорил отчетливо и выразительно. Очевидно, он был в каком-то затруднительном положении и притворялся, что разговаривает со своей женой. Девочка! Стало быть, агент – женщина по имени Катарина. Тейлор слез с кровати; у него слегка кружилась голова, во рту горчило. Он налил себе немного минеральной воды. Проклятая пилюля! Хотя она и была самая слабая из всех ему прописанных, она все еще продолжала действовать. Он повторил послание, чтобы не забыть его. Теперь ему предстояло совершить два дела. Во-первых, позвонить Свенсону. Во-вторых... Он зевнул и присел на край постели. Свенсон должен быть еще в гостинице. Он посмотрел на свои часы, но никак не мог сфокусировать взгляд. Часы были марки «пияже», со светящимся циферблатом. Он подарил их себе на предыдущее Рождество. Он считал, что все на нем должно быть самое добротное. Была почти полночь. Свенсон, вероятно, спит, но это не имеет значения. Он улетает рано утром. Тейлор очень хотел спать, но он должен был сперва позвонить. Он знал, что Свенсон живет в «Плазе», но номера не помнил, поэтому отыскал телефонный справочник и, найдя нужный номер, позвонил.

* * *

– Кому ты звонил? – Карпентер притиснул Натана к стене. Он не ударил его только потому, что знал, что это бесполезно:

Натан не из тех, из кого можно выколотить правду.

– Своей жене.

– Я только что ей звонил. Если ты с кем и разговаривал, то не с ней. Кто был на другом конце провода? Тейлор?

Натан выругался тем же грязным ругательством, что и при аресте, и Карпентер изо всех сил вмазал ему в лицо. Натан покачнулся, но не упал. Из носа у него показалась кровь. Он вытер ее рукой.

– Слабовато, надо бы покрепче, – только и сказал он.

Карпентер поймал его на слове. Перед тем как потерять сознание, Натан все же успел подумать: что бы ни произошло с ним самим, его жена вне опасности.

* * *

После разговора со Свенсоном, который отвечал сонным и раздраженным голосом, Тейлор собирался позвонить своим людям, чтобы отменить распоряжение относительно жены Натана, ведь тот все же выполнил свое обещание. Но тут зазвонил дверной звонок; звонок звучал долго и настойчиво; кто-то начал громко стучать в дверь. Тейлор колебался. Он догадывался, кто находится за дверью. Но бежать было невозможно. К тому же они не смогут ничего у него найти. Ни в квартире, ни в магазине, внизу. Он не держал никаких вещей или записей, которые могли бы его скомпрометировать. Его нервы были все еще усыплены снотворным, и он был спокоен. Он надел красный шелковый халат и шлепанцы и пошел к двери.

– Кто там?

– Федеральные агенты. Откройте.

Дверь, как и все двери в нью-йоркских квартирах, была снабжена засовом и цепью. Он отодвинул засов и приоткрыл дверь, не снимая, однако, ее с цепи.

– Предъявите ваше удостоверение, – сказал он. – Откуда мне знать, что вы из ФБР?

Кто-то просунул в щель удостоверение и тут же его убрал.

– Откройте дверь, – потребовал чей-то голос, – или мы ее взломаем.

Тейлор открыл дверь. Через двадцать минут он уже сидел в кабинете Карпентера, требуя адвоката и отказываясь отвечать на какие-либо вопросы. Он так и не успел отменить свое распоряжение о Мари Натан.

Глава 5

Маласпига – маленький городок с пыльными розовыми и желтыми домами, крытыми, как это принято в Тоскане, красной черепицей, с церковью и высоким перстом кампанилы, бронзовый колокол которой возвышается над всей окрестностью. Этот городок пятнадцатого столетия, расположенный в ста пятидесяти километрах от Флоренции, приютился у подножия массивного холма, поросшего зелеными оливами и высокими кипарисами. Машина ехала по узким улочкам, мощенным булыжником, без тротуаров, дома льнули друг к другу, не оставляя никаких просветов. Была тут и маленькая площадь со статуей рыцаря, восседающего на скачущей лошади.

Катарине не надо было читать надпись, чтобы узнать, что это герцог Маласпига. Она сидела на заднем сиденье с герцогиней Франческой, за рулем был Джон Драйвер. Перед ними по извилистым улочкам ехала вторая машина с шофером в униформе. В ней сидели герцог и его мать. Катарина почувствовала в этом некий ритуал: феодальный господин торжественно возвращается в свои владения. Она увидела, что прохожие приветствуют переднюю машину, а несколько детишек кричали и махали герцогу и его матери. Как бы ни относился внешний мир к Маласпига, они были популярны в своем мире. Оставив позади город, машины стали подниматься вверх по крутому склону холма. Дорога была широкая, безукоризненно ровная; чем выше они забирались, тем откос с правой стороны становился все круче и круче. Катарина повернулась к Франческе, которая почти всю дорогу молчала.

– Замок находится на самой вершине?

– Да. Его можно было видеть еще с нижней дороги. Но я забыла показать.

Джон сказал с переднего сиденья:

– Всякий раз, когда я сюда приезжаю, я чувствую себя сказочным Джеком, взбирающимся по фасолевому стеблю[14]. Скоро вы его увидите.

– Надеюсь, вы взяли с собой теплую одежду. – Из-под подкрашенных ресниц смотрели полные откровенной враждебности глаза. – Вечерами бывает очень холодно.

– Благодарю вас, у меня есть все нужное. – Катарина отвернулась и стала смотреть в боковое стекло. Она никогда еще не находилась в такой близости к жене своего кузена. В течение двух часов, пока они ехали, она ощущала на себе всю ее холодную неприязнь; это было не очень приятно, хотя и объяснимо. Женщина ненавидела ее, и Катарина понимала почему. Но то была ледяная ненависть, порожденная совершенно холодным, а не огненно-жарким темпераментом. Алессандро был ей полной противоположностью: он поражал своей пламенной пылкостью, неукротимой гордостью, темпераментом, чувственностью. Она вдруг подумала, что он просто физически не может любить такую женщину, и тут же сердито упрекнула себя за то, что оправдывает его. Взглянула на город, который отсюда выглядел кукольной деревней, и поняла, как высоко они находятся.

– Вы не боитесь высоты? – Она заметила, что Джон наблюдает за ней в зеркало заднего вида.

– Нет, не боюсь. Я только не люблю заглядывать в пропасть, а высоты не боюсь.

– Мне показалось, что вас слегка укачивает, – сказал он. – Но мы уже почти приехали.

Через несколько минут, сделав широкий вираж, они подъехали к массивной каменной арке. Над темным проходом в стене красовался герб Маласпига. Венок и колос с угрожающе острой остью. Здесь этот герб выглядел неприкрыто жестоким. Инстинктивно, словно пытаясь отвратить зло, она прикрыла левой рукой свой перстень.

Они въехали в огромный двор. Вокруг них всей своей громадой, как иллюстрация из учебника истории, высился Замок со своими квадратными башнями и массивными стенами. Катарина изумленно вскрикнула. Канадец, ухмыляясь, посмотрел на нее.

вернуться

14

Драйвер вспоминает известную английскую народную сказку «Джек и фасолинка».

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело