Выбери любимый жанр

Время выбора - Эхерн Джерри - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

– Мистер Сэдлер… – начал Билл.

– Рокки, – поправил его тот.

– Рокки. Что, если…

– Ты хочешь спросить – что, если я не ожидаю опасной ситуации, а она, тем не менее, происходит?

– Да.

– Для такого случая у меня припасено вот что.

Сэдлер засунул руку под куртку и извлек оттуда «Браунинг» Р-35 (Лютер не заметил его раньше, хотя всегда думал, что обладает особым нюхом на спрятанное у других оружие). В свете чудом уцелевшего уличного фонаря находящийся в идеальном состоянии пистолет блеснул вычищенным вороненым стволом.

– Понятно, – протянул Раннингдир.

– Вот такие дела, – проговорил Рокки и закурил. Стил считал; что некоторые старики выглядят смешными, когда курят. Но Сэдлер был похож на героя какой-то старинной пьесы, он задумчиво дымил с таким видом, будто у его ног лежал весь мир.

– Конечно, антикварный магазин, принадлежащий Костигену, – это не то место, где он может хранить какой-либо компромат на себя, но, возможно, в офисе, который находится внутри, мы сможем раздобыть зацепку, которая подтолкнет нас в нужном направлении. И не переживайте особо, если придется стрелять по часовым, это не охранники со стороны, а негодяи, которых он нанял из уличных банд. Возможно, даже из «Фронта». Так что не сомневайтесь и если в нас будут стрелять – отвечайте тем же и старайтесь бить без промаха.

– Но… – начал Стил.

– Только не говори мне, что ты не хочешь пролить невинную кровь, – не дал ему высказаться Рокки. – Никто никого не собирается убивать просто так. Если нам придется стрелять, значит, на то будут веские причины. Расслабься и не переживай, не то заработаешь себе язву. Мне, вот, например, семьдесят три года, но я…

– Сколько вам? – ахнул Лютер. – Семьдесят три?

– Да, семьдесят три. Я начал службу в армии еще во вторую мировую, потом воевал в Корее. Лет мне уже немало, слава Господу, но язвы у меня нет. Это оттого, что я не отношусь к житейским проблемам чересчур серьезно. Прими к сведению совет человека, который шесть раз был на пороге смерти, и расслабься. Постарайся воспринять эту операцию просто как волнующее, где-то даже веселое приключение, и жизнь покажется тебе намного легче. О'кей?

Сэдлер улыбнулся и поднял свое оружие.

– Да, сэр, – только и кивнул Стил. Он ведь приготовился к проникновению в забитый антиквариатом магазин, к смертельно опасной схватке с бандитами, переодетыми в охранников… Да, ситуация их ожидает – веселее некуда. Обхохотаться можно…

Рокки Сэдлер залепил лампочку внутреннего освещения взятого напрокат автомобиля куском изоленты, чтобы замаскировать свет, открыл дверку и вышел из машины.

Билл засмеялся и повернулся к Лютеру:

– Да, этот старик понравился бы Кларку Петровски, в этом я не сомневаюсь…

Глава девятнадцатая

Есть Рози не хотела, но она определенно решила немного выпить, даже если ей после этого снова станет плохо. Доктор назвал ей то химическое вещество, которым она отравилась, она не запомнила его названия, но узнала бы, если бы ей довелось понюхать его опять. Возможно, даже небольшая доза алкоголя вырубит ее, но она хотела рискнуть…

Машина, в которой они ехали, остановилась. Дэвид, который сам был в не намного лучшей форме – впрочем, он нравился ей и таким, – помог ей выбраться на тротуар. Лем Пэрриш уже подходил к двери дома, у которого они стояли. Рози взяла Холдена под руку. На ней было платье Морганы Пэрриш. И ее же дорогое белье из натурального шелка. «Живут же люди», – едва не сказала она вслух.

У Лема и Морганы не было детей, возможно, поэтому она могла себе позволить шелковое белье.

Моргана впустила их в дом и улыбнулась.

– Привет, Дэвид! Рози, ты выглядишь чудесно в этом платье.

– Это просто платье такое чудесное, – ответила Рози, не зная, что еще сказать. Платье действительно было потрясающее. Белое, льняное. Верх в виде блузки и широкая юбка, которой вполне хватило бы на пару штор. Спрятанный под ней пистолет оставался совершенно незамеченным. Туфли немного жали, но ничего, терпеть можно было.

Они прошли в гостиную, словно сошедшую с обложки женского журнала, и хозяйка предложила им присесть на диване, место которому было в Букингемском дворце, а не в обычном доме.

– Не желаете ли чего-нибудь выпить? – спросил Лем Пэрриш. – Дорогая, когда будет обед?

– Через пять минут, – ответила Моргана, тряхнув волнистыми волосами и направляясь в сторону кухни.

– Знаете, моя жена отлично готовит. Она из богатой семьи, и необходимости в этом не было, но ее мать – очень хорошая женщина – всегда говорила мне, что неплохо, конечно, иметь повара, прислугу, но когда муж приходит с работы, жена должна угощать его обедом, который она приготовила собственноручно. Я надеюсь, вы любите спагетти.

Шеперд едва не рассмеялась. Подумаешь, кулинарная премудрость! Да спагетти может приготовить любая дура. Всего-то и нужно, что вскипятить воду, бросить в нее спагетти, дать им немного покипеть, отбросить на дуршлаг, вывалить в кастрюлю, полить соусом – и все дела.

– Лем, мне, пожалуйста, пива, – откликнулся Дэвид. – Я так паршиво себя чувствую, что от чего-нибудь более крепкого сразу окажусь под столом.

– А тебе чего бы хотелось? – обратился к женщине Лем. – Говори, не стесняйся.

Рози устало опустилась на диван и поправила подбившееся на коленях платье.

– Хорошо, сделай мне водки с апельсиновым соком.

– Только не переусердствуй с водкой, Лем, – добавил Холден и взял ее за руку. – Как самочувствие?

– Устала и голова немного кружится. Но спагетти улучшит мое состояние, – улыбнулась Рози. – Пойду на кухню, может, Моргане нужно помочь.

– Да, чуть не забыл, – воскликнул Лем. – С минуты на минуту сюда должен приехать Петровски.

– Правда? – оживился Холден. – Старина Кларк? Он очень хороший парень.

– Да, – кивнул Пэрриш, – я с ним познакомился всего несколько часов назад, но и мне он успел понравиться.

Рози встала с дивана и направилась на кухню. До этого она встречала Моргану Пэрриш трижды – первый раз среди других «патриотов», когда они все вместе упражнялись в стрельбе в тире. Тогда обстановка еще была более-менее спокойной. Рози запомнила Моргану как единственную женщину, которая явилась на стрелковые занятия с сумкой «Гуччи» и дамским «Ролексом», усыпанным бриллиантами. «Да какое это имеет значение, – подумала Шеперд, отрываясь от воспоминаний. – Очень приятная женщина, помогает вот нам прийти в себя…»

Она вошла в кухню и обратилась к хозяйке, стоящей у плиты:

– Моргана, давай я тебе помогу.

– Ладно. Перемешай, пожалуйста, салат, если тебе не трудно. Хочешь – одень фартук, он там, на вешалке.

Рози нашла фартук, отметила про себя, что он далеко не первой свежести, но все-таки решила не брезговать им – ведь платье было не ее. Она набросила его через голову, завязала тесемки за спиной, вернулась к столу и стала перемешивать салат.

– Я просто восхищаюсь тобой, – повернулась к ней Моргана. – Ты общаешься со всеми этими мужественными людьми, воюешь против террористов…

Шеперд взглянула на Моргану, прикидывая, как будет выглядеть салат на ее цветном халате. Решив, что он будет не слишком заметен, она отбросила мысль швырнуть в нее блюдо.

– Что же делать, надо ведь кому-то заниматься этим, – парировала она.

– Я бы никогда не смогла всегда носить оружие, как ты, по-мужски драться… Скажи, а как ты вымываешь волосы?

– Шампунем, как же еще? Самое главное – хорошенько их ополаскивать.

– Это уж точно, – согласилась Моргана. – С тобой хоть интересно поговорить, а то некоторые мои подруги такие недалекие… Сколько чеснока положить в твой бутерброд?

– Совсем немного. Хочу, чтобы мое дыхание оставалось свежим. Как говорят, готовым для поцелуев…

– Как я тебя понимаю! Он – просто класс, правда?

– Дэвид? Да, он и правда, как ты говоришь, класс.

– Очень интересный брюнет. Это просто ужас, что с его женой и детьми произошла такая трагедия.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Эхерн Джерри - Время выбора Время выбора
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело