Выбери любимый жанр

Поцелуй ветра - Робинс Белл - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

2

– Это гостиная. – Джесси прошлась по просторной светлой комнате, негромко цокая по паркету каблуками белых босоножек, обвела взглядом обитые клетчатой тканью диван и два глубоких кресла и посмотрела из окна на океан. – Простите меня, пожалуйста. Утром я приходила сюда, принесла фрукты, но совсем забыла включить вентилятор.

Тимоти пожал плечами. Ему уже удалось не только распаковать и разложить вещи, но и обойти весь коттедж без посторонней помощи. Однако включить вентилятор он тоже почему-то не догадался. Что же касается Джесси Джеймс, то славная девушка понравилась ему сразу же. Она оказалась даже более обаятельной, чем он предполагал. Для него самым неприятным в их знакомстве было лишь то, что ему пришлось предстать перед ней все в том же маскировочном костюме, поэтому обворожительная агентша совсем не заинтересовалась им, даже наоборот… Он заметил, как в первое мгновение в ее глазах отразилось полное разочарование.

– Пустяки, не беспокойтесь, – добродушно сказал он. – Включим вентилятор сейчас, и вскоре здесь станет прохладно.

Когда осмотр коттеджа был завершен, Тимоти прошел в кухню, налил апельсиновый сок в два бокала со льдом и предложил один из них Джесси.

– Спасибо, мистер Сайрес, – поблагодарила она.

– У меня к вам небольшая просьба. – Тимоти отпил из бокала и почувствовал приятную, ободряющую прохладу. – Называйте меня Берт.

– Берт, – повторила Джесси и кивнула. Последовало молчание. Едва знакомые, оба они как-то неожиданно залюбовались яркими игривыми бликами солнца на темной поверхности океана. Уже через несколько часов небо на горизонте окрасится в нежно-розовые и лавандовые тона, а потом солнце исчезнет, растворится в сумерках, думал Тимоти. У берега плескались зеленые, точно такого же цвета, как глаза Джесси, волны, то и дело выбрасывая на мокрый песок гладкие камушки, красивые раковины и раков.

Он повернул голову и, взглянув через боковое окно на невероятной высоты дюны, решил, что обязательно должен изучить окрестности.

Джесси перехватила его взгляд.

– Эти дюны потрясающие, правда?

– Да… – согласился Тимоти. – Просто роскошные.

– Тут они достигают футов пятнадцати. Территория здесь закрыта, мы хотим сохранить это чудо природы, – стала подробно расписывать она гостю местные достопримечательности. – Большинство туристов обычно располагаются в южной стороне, местные жители сюда тоже почти не заглядывают. Так что, если вы будете осторожны, можете там погулять.

Тимоти усмехнулся.

– Хотите, чтобы в первый же день отпуска я угодил в лапы полицейских за нарушение установленного порядка?

Джесси рассмеялась.

– Да уж, штраф придется заплатить огромный! Впрочем, я шучу. Открою вам маленькую тайну: эта территория не охраняется. Все требования сводятся к тому, чтобы здесь не мусорили и не разрушали песчаные насыпи. И еще – сюда нельзя приводить детей.

Тимоти улыбнулся.

– Значит, закатывать шумные вечеринки запрещается?

– Почему же? Можно, но с одним условием: меня вы тоже обязаны будете приглашать. – Джесси подмигнула клиенту и отпила сок. – Если говорить серьезно, здесь вы не встретите ни души. Наслаждайтесь тишиной и покоем. Вам понравился коттедж?

– Отличный домик!

Ему действительно все идеально подошло бы, будь он на самом деле обычным туристом. К тому же его приезд на остров был омрачен столкновением с Марион Хаткинс, офицером из отдела, занимающегося внутренними расследованиями. Сегодня утром, приехав на остров, Тимоти сразу направился на место взрыва, надеясь услышать какие-нибудь новости об отце. Но находившаяся там коллега Хаткинс с командой в категоричной форме заявила, что родственники главного подозреваемого не должны участвовать в разбирательстве, и пригрозила написать на него рапорт, когда он попытался возражать.

Оставив затею действовать открыто, Тимоти переоделся в свой обычный маскировочный костюм и вновь появился на месте происшествия под видом любопытного туриста, благо праздная публика толпилась там с утра, наблюдая за работой подводников. У Марион Хаткинс, по всей вероятности, не возникло ни малейшего подозрения, когда Тимоти опять обратился к ней с расспросами. От нее-то он и узнал, что Джесси Джеймс видела, как взорвалась лодка, и решил, что должен поближе познакомиться с этой особой. Нещадно палило солнце, и голова под париком жутко чесалась.

Тимоти вздохнул. Когда Джесси показывала ему комнаты, он как будто между делом задал ей несколько вопросов о несчастном случае. Ничего нового узнать не удалось, все, что она рассказала ему, молодой человек уже слышал сегодня утром от полицейских. В тот день Джесси проснулась от звука взрыва, подбежала к окну и увидела пылающую и тонущую лодку. При этом не вся посудина была объята огнем, а лишь ее корма. Поэтому тот, кто находился в лодке, вполне имел шансы на спасение. Хотя Джесси никого не заметила.

Возможно, она упускает какие-то детали, те, что откладываются обычно в подсознании, нужно заняться изучением того, что у нее в подкорке, подумал Тимоти.

Заняться изучением ее тела он бы тоже не отказался.

В коттедже стояла жуткая духота. Едва начав показывать Тимоти помещение, Джесси раскраснелась и сняла пиджак. Легкая шелковая блузочка, ослепительно белая на фоне золотистой кожи, соблазнительно облегала ее высокую полную грудь. Он, следуя за девушкой по коттеджу, несколько раз ловил себя на том, что с невероятным интересом рассматривает симпатичного агента, сосредотачивая внимание то на ее изящной талии, то на благородных тонких руках, то на округлых бедрах. Черт возьми, на этом острове, похоже, все создано для наслаждения, подумалось ему.

Она улыбнулась.

– Я рада, что вам здесь понравилось.

Тимоти же отнюдь не восхищался вынужденной необходимостью расхаживать перед ней в нелепом костюме, специально разработанном для него особым отделом. На нее совершенно не произвели впечатления рыжий взлохмаченный парик, наполовину скрывавший его высокий лоб, надутые щеки и очки в толстой коричневой оправе. Но сейчас, когда на острове работала команда вездесущей Марион Хаткинс, решительно настроенной против Аллана, у него просто не было другого выхода.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робинс Белл - Поцелуй ветра Поцелуй ветра
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело