Выбери любимый жанр

Часы бьют двенадцать - Вентворт Патриция - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Почему? — Ее голос был таким же спокойным, как взгляд.

Он рассмеялся.

— Потому что я возвращался туда.

— Ну и что?

— Ты сегодня что-то туго соображаешь, дорогая. Не можешь сложить два и два. Зато полиция может. Они скажут, что я вернулся признаться в том, на что намекал дядя Джеймс, а оттуда недалеко до вывода, что я столкнул его с террасы.

— Они знают, что ты возвращался? — спросила Лидия после небольшой паузы.

Марк пожал плечами.

— Узнают. Главный констебль уже обсуждал дело с Вайнером. Я сказал им, что вышел прогуляться. Звучит сомнительно — к тому же полисмен, который дежурил на мосту, наверняка уже сообщил, что видел меня. Кажется, он поздоровался, когда я проходил мимо. Они решат, что я шел в Ривер-хаус.

— А ты действительно шел туда?

— Да.

— Зачем?

— Разумеется, чтобы убить дядю Джеймса — зачем же еще?

Лидия схватила его за руку и встряхнула.

— Перестань дурить, Марк! Неужели ты не понимаешь, как это опасно?

Он вырвал руку, подошел к полке и вернулся.

— Поговори с мисс Силвер, — настаивала Лидия. — Нам может понадобиться помощь — в одиночку мы не справимся. Марк, ты меня слышишь?

— Да.

— Как дела с завещанием? Ты душеприказчик?

— Я и Роберт Моффат.

— А к кому переходит дом?

— Ко мне — дом, его место в фирме и много денег. Все Мотивы, какие только нужны полиции.

— Чепуха! — воскликнула Лидия. — Именно это я и хотела узнать. Если дом твой и ты душеприказчик, то тебе ничто не мешает обратиться к мисс Силвер. Ты можешь представить ее, как нового секретаря. Никто не станет интересоваться.

— Такой номер может пройти со слугами, но не с семьей. Как она выглядит?

Внезапно Лидия расслабилась. Если Марк об этом спрашивает, значит, он согласен. Его упрямство наконец дрогнуло. Она рассмеялась и ответила:

— Точь-в-точь как гувернантка.

Глава 11

Мисс Силвер чопорно восседала за письменным столом. Перед ней на папке с промокательной бумагой лежала школьная тетрадь в ярко-зеленой обложке. Марк сидел лицом к ней, А Лидия наблюдала за ними, удобно устроившись в кресле. В тетради были зафиксированы родственные связи между членами семейства Парадайн, наряду с фактами, относящимися к каждому из них. Обстоятельства новогодней вечеринки и смерти мистера Парадайна были выслушаны дважды.

— Мы втягиваем вас в неприятную историю, — резко заявил Марк. — Думаю, нам следовало подождать, пока мы не обсудим дело с остальными членами семьи. Им это может не понравиться…

Мисс Силвер кашлянула.

— Это ни к чему вас не обязывает, мистер Парадайн. Все, что вы мне сообщили, остается строго конфиденциальным. В то же время я считаю своим долгом указать вам, что сопротивление расследованию со стороны любого ч юна семьи явилось бы многозначительным фактом, который не остался бы незамеченным.

Марк, нахмурившись, склонился вперед.

— Люди, которым не нравится, когда их подвергают перекрестному допросу посторонние, не обязательно являются преступниками и убийцами.

Мисс Силвер снисходительно улыбнулась.

— Разумеется, мистер Парадайн. Реклама, которую убийство создает семье жертвы, поистине удручает, но боюсь, что ее не избежать. Я позволю себе развить вашу мысль, заметив, что преступником является не каждый, кому есть что скрывать. Одно из основных затруднений в делах такого рода — то, что люди не хотят рассказывать о многих своих мыслях, желаниях и поступках даже друзьям, но полицейское расследование выставляет на свет божий эти скрытые мотивы и действия. Это немного походит на Судный день, если я могу использовать подобное сравнение, не совершая при этом богохульства.

— Вы правы, — согласился Марк.

Он удивлялся самому себе. После двадцати минут беседы с этой невзрачной пожилой леди он испытывал странное чувство облегчения. Марк не мог припомнить ничего подобного с детских лет. Его старая няня, деспот и одновременно опора в то давнее время, когда еще были живы родители, чем-то походила на мисс Силвер. Старомодность и авторитет, не нуждающийся в самоутверждении, так как он неоспорим, — все эти качества он ощущал в собеседнице и был склонен на них положиться. Добрый проницательный взгляд мисс Силвер пробуждал в памяти то, что давно было забыто. «Незачем лгать мне, мастер Марк. Во-первых, вам меня не провести, А во вторых, это не пойдет вам на пользу».

Вместе с этим чувством Марк ощущал успокоение, которого не знал с тех пор, как проснулся после кошмарного сна, весь в поту, увидев горящую свечу няни и услышав звук ее голоса: «Ну-ну, в чем дело?»

Он поднял взгляд на мисс Силвер, которая видела в его глазах отчаянную нужду в помощи. Улыбнувшись, как улыбаются испуганному ребенку, она промолвила:

— Давайте пока на этом закончим, мистер Парадайн. Вы. посоветуетесь с семьей, А потом, если пожелаете, я прибуду в Ривер-хаус и сделаю все что могу, дабы помочь вам.

— Я не желаю ни с кем советоваться, — резко возразил Марк. — Предпочитаю брать ответственность на себя. Я хочу, чтобы вы взялись за это дело и сразу же отправились со мной в Ривер-хаус.

— Вы уверены? — Лицо мисс Силвер стало серьезным.

Он нетерпеливо кивнул.

— Да, абсолютно уверен. У человека, находящегося в доме, больше шансов в этом разобраться, чем у полиции.

Мисс Силвер кашлянула.

— Вы должны понимать, мистер Парадайн, что моя позиция будет сугубо неофициальной и я не смогу участвовать ни в чем, против чего станет возражать полиция. Могу я Узнать, кто расследует это дело?

— Суперинтендант Вайнер.

На ее лице появилось выражение интереса.

— Вот как? Я слышала о нем от своего давнего ученика Рендала Марча — старшего инспектора в Ледлингтоне. Он считает его очень способным человеком.

Она поднялась с видом учительницы, отпускающей класс.

— Хорошо. Я только вернусь к себе и соберу вещи.

— Ты привел сюда детектива? — Мисс Парадайн выглядела спокойной, по ее глаза сверкали, А голос был подобен острому лезвию.

Стоя в дверях ее гостиной, Марк окинул взглядом собравшееся семейство и ответил:

— Да.

Присутствовали все, за исключением Алберта Пирсона, и все стояли, глядя на Марка: Фрэнк Эмброуз — нахмурив брови, Бренда — побледнев и выпучив глаза, Айрин — с открытым ртом, Филлида — удивленно. Дики — скривив губы в беззвучном свисте, Эллиот — мрачно, а Грейс Парадайн — сердито. Только в глазах Лидии светилась ободряющая улыбка. «Без драки не обойтись, — подумала она, отведя взгляд. — Бедняга Марк!»

— Не знаю, о чем ты думал, — продолжала Грейс Парадайн. — Ты должен немедленно отослать его!

Марк не тронулся с места.

— Нет. — сказал он. — И это не он, А она, тетя Грейс, — мисс Силвер.

— Значит, ты должен отослать ее!

— Я не могу этого сделать. Никому из вас это не поправится, но здесь произошло убийство. Насколько я понимаю, возражения могут иметься только у убийцы. Я не говорю, что он один из нас. Хотя полиция в этом уверена, я надеюсь, что это не так. Я привел сюда мисс Силвер, так как думаю, что это наш лучший шанс добраться до истины. В данный момент мы все под подозрением. Полиция будет подозревать каждого, у кого нет алиби, и не успокоится, пока не докопается до мотива. Мисс Силвер только что сказала, что дело об убийстве похоже на Судный день. Она абсолютно права. У большинства людей имеется что-то, что они не желают делать предметом вынюхивания. Но нам не удастся ничего скрыть. Мы должны выяснить, кто это сделал, и побыстрее.

Последующую паузу нарушили всхлипывания Айрин.

— Как… как ты можешь говорить такие вещи?

— Их придется говорить всем нам, — ответил Марк.

В голосе Грейс Парадайн слышались леденящие нотки гнева.

— Ты готов обвинить своих родственников в убийстве, Марк? Может, сообщишь нам, кого ты подозреваешь?

Он посмотрел на нее с горькой усмешкой.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело