Лики зла - Вейр Тереза - Страница 23
- Предыдущая
- 23/47
- Следующая
— А я тебе говорил, — заявил папа.
Он сказал что-то мимо трубки, обращаясь к ее матери.
— Папа каждый день смотрит сводку погоды, так что он точно знает, что у вас там происходит каждый день. Вчера, например, сообщили, что вероятен густой туман. У вас правда вчера был туман, дорогая? — спросила ее мать.
— Все так и было, — ответила Ларк.
— Надеюсь, ты вчера сидела дома и никуда не выезжала? — расспрашивала ее мать. — В туман ездить опасно.
Прежде чем Ларк успела придумать в ответ какую-нибудь правдоподобную ложь, ее мать продолжила свой монолог:
— Ты не поверишь, но твой папа предлагает мне навестить тебя. Разве это не говорит кое о чем? Он ведь никуда не ездил уже лет десять. Помнишь, как я пыталась уговорить его съездить в Аризону? Тогда он ответил, что не может прервать свои наблюдения на такой долгий срок.
— Ты наблюдаешь там птиц? — раздался в трубке голос ее отца. — Ты видела птицу-кардинала? А североамериканскую крякву? А как насчет большеголового сорокопута?
— Прости, папа, — ответила Ларк. — У меня было так много дел с животными, что я забыла про птиц. Но я исправлюсь, я обещаю. Уже на этой неделе.
— Ты не забыла, что я дал тебе свой телеобъектив? — спросил ее отец.
— Нет, папа, не забыла, — ответила она. — Он у меня в чемодане.
— И обязательно используй высокочувствительную пленку, — напомнил он ей.
— Обязательно, папа.
Все было сказано, и пришло время прощаться.
— Мы будем по тебе скучать, — сказали ее родители.
— Я буду по вас скучать, — ответила она. Повесив трубку на рычаг, она некоторое время сидела на краю кровати.
Ей, взрослой тридцатилетней женщине, вдруг страшно захотелось домой.
Видимо, она слишком долго ждала чего-то, что так и не пришло и не придет никогда. Наверно, ее попытки изменить свою жизнь несколько запоздали, и лучше всего будет просто собрать чемодан и возвращаться домой, в Калифорнию. Ее родители с каждым годом не молодеют, и ей лучше оставаться с ними.
Но это будет равносильно бегству, равносильно капитуляции. Равносильно признанию, что такие, как миссис Би, могут заставить ее свернуть с пути.
Ларк достала из сумочки кошелек и отправилась в продуктовую лавку. Лавка была всего в четырех кварталах отсюда, так что она решила идти пешком. В нынешних обстоятельствах это было слишком смелым шагом, но она не хотела прятаться. В противном случае все могли бы решить, что она чувствует себя виновной и, следовательно, действительно таковой является.
Несколько минут прогулки убедили ее в том, что прятаться все-таки имело смысл.
Сначала ей показалось, что проезжающие мимо нее автомобили притормаживают и пассажиры поворачиваются в ее сторону. Но когда идущая ей навстречу женщина остановилась, во все глаза вытаращилась на нее и, стоя, поворачивалась за ней, как подсолнух за солнцем, Ларк поняла, что ей ничего не кажется, что все так и есть.
В магазине было не лучше. Когда она вошла, все посетители искоса бросили на нее долгие взгляды. Пара миловидных старушек поздоровались с ней, а потом обе отвернулись, словно сгорая от стыда. Мужчины открыто глазели на нее и шепотом обменивались между собой впечатлениями.
Все эти люди думали одно: что минувшей ночью она и Натан Сенатра слились в страстном экстазе.
Под перекрестным обстрелом их взглядов было невозможно ни о чем думать, ей хотелось крикнуть им, чтобы они прекратили это дурацкое занятие. Тоже мне, нашли развлечение. Она что-то схватила с полки и помчалась к кассе, находившейся у выхода из торгового зала.
— Какой вам пакет, пластиковый или бумажный? — спросил ее сидящий рядом с кассой Брет Жиллет, продавец из этого магазина, мужчина примерно одних лет с Натаном, традиционной и приятной внешности, с которым она познакомилась еще во время ее первого посещения этого магазина.
— Так бумажный или пластиковый? — переспросил он, не дождавшись ее ответа.
Сегодня его тон был менее приветливым, чем обычно. Видимо, и он тоже был в курсе слухов.
Все спуталось у нее в голове: пластик — значит химия, бумага — погубленные деревья.
— Как хотите, — ответила она.
Он пожал плечами и молча сложил ее покупки в пластиковый пакет. Она расплатилась, кассир отсчитал ей сдачу.
Брет пошел вслед за ней, держа пакет.
“Они все думают, что я переспала с Натаном Сенатрой!”
Ларк протянула руку за своим пакетом.
— Я донесу его до вашей машины, — сказал Брет.
— Не стоит беспокоиться, я пришла пешком, — ответила она.
Глядя куда-то вниз, примерно в сторону ее туфель, он протянул ей пакет с покупками. Ларк почти вырвала его у продавца и поторопилась покинуть магазин. В этот момент она вполне понимала леди Диану относительно того, что нескромное внимание может довести человека до крайности.
Ларк вдруг начала понимать, что стала вести себя так, словно она действительно в чем-то виновата, и ей стало понятно, почему люди так часто сознаются в преступлениях, которых не совершали. Только два часа тому назад она покинула дом Натана Сенатры, и вот она сама уже почти верит в то, что у нее был с ним страстный секс.
На кухне своей гостиницы она раскрыла пакет и удивилась тому, что принесла: банку анчоусов, которых на самом деле никогда не любила, и огромную коробку сушеного чернослива, такое количество она бы не съела и за всю жизнь.
Через три дня, снова придя в этот магазин за продуктами, она неожиданно встретила там Натана — тележка для покупок, которую он катил, выехала из-за колонны, и они едва не столкнулись.
— А, Ларк! — приветливо махнул он ей рукой, словно был рад ее видеть.
Она ответила на его приветствие сдержанным кивком.
Ларк уже несколько дней не была на его ферме, и страницы, отведенные в ее блокноте для записи наблюдений за его скотом, оставались пустыми. Но, к счастью для нее, она была далеко не единственным наблюдателем, работающим на программу исследования условий содержания скота. Всего по стране таких, как она, было несколько сотен человек, и в конечном итоге было абсолютно неважно, будет ли она и дальше наблюдать его скот.
Она сжала ручку своей тележки так, словно это была тачка с кирпичом, которую ей надо было затащить на вершину холма, но он не понял ее намека,
— Мне надо кое-что вам вернуть, — сказал он. Весь магазин следил за ними с таким напряженным вниманием, словно они были сейчас двумя актерами, разыгрывающими захватывающую сцену на театральных подмостках. “Сейчас он у всех на глазах объявит, — подумала она, — что именно он должен ей вернуть — ее трусы и лифчик”.
— Оставьте это у себя, — сказала она.
Его брови поднялись в гримасе преувеличенного удивления.
— Зачем мне ваш блокнот? — спросил он.
— Какой блокнот? — удивилась она.
— Вы забыли у меня блокнот с записями ваших наблюдений, — сказал он и наклонился к ней.
— А что я еще могу сказать? — озабоченно прошептал он ей на ухо.
— Не знаю, — ответила она, заметив, что Брет Жиллет, делая вид, что расставляет товар на полке в другом конце зала, все время косит взглядом в их сторону.
— Заезжайте и возьмите их в любое время, вы ведь еще приедете?
— Не уверена.
— Коровы по вас скучают, — сказал он.
— Ха-ха, — ответила она.
— Они все время спрашивают, когда вы приедете.
— Неужели, — ответила она, недоумевая, что за игру он опять затеял.
— Чистая правда.
— Правда так правда.
Она уже решила уйти, когда он вдруг прищурился и сказал:
— Мы бы и вправду могли этим заняться.
— Оставьте меня в покое! — сердито выкрикнула она, схватила с полки французскую булку и бросила ее в свою тележку.
Булка упала рядом с коробкой с гигиеническими прокладками.
Он стоял и спокойно рассматривал содержимое ее тележки.
— Вижу, вы не в духе, — сказал он.
— Дайте мне дорогу.
— Что это там у вас? А, слава богу, не набор для самостоятельного определения беременности.
- Предыдущая
- 23/47
- Следующая