Выбери любимый жанр

Контракт - Вебер Франсис - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Ральф (перебивая его). А, оставьте меня в покое!

Франсуа шевелится на кровати.

Вы же видите, он живой! В общем, вместо того, чтобы болтать невесть что, лучше идите и вытрите пол!

Гарсон. Но…

Ральф. Вода просочится на нижний этаж, и у вас будет вдвое больше работы.

Гарсон (тихо) . Но он повесился, говорю вам.

Ральф. Вы меня разозлите…

Франсуа (встает и смотрит поочередно то на Ральфа, то на гарсона). А на вид она была крепкая, эта веревка.

Ральф (быстро) . Все хорошо, не нервничайте, у вас только что был шок, вам надо отдохнуть…

Франсуа. А тут еще колонка оторвалась… Действительно мне чертовски везет.

Ральф (толкает Франсуа на кровать). Все устроилось, не волнуйтесь. Мы все уладим. (Гарсону.) А вы, вы чего ждете, почему не начинаете работу?

Гарсон. Вы позволите? (Подозрительно, к Франсуа.) Вы взяли веревку от форточки?

Франсуа. Да.

Гарсон. И завязали ее вокруг шеи?

Франсуа. Да.

Ральф. Вы оставите его в покое с вашими вопросами?

Гарсон (настойчиво). Позвольте. (К Франсуа.) Скользящим узлом?

Франсуа. Да.

Гарсон. А для чего?

Франсуа (Ральфу). Он отстанет от меня или нет?

Ральф. Вот так уже целый час. В ванной наводнение, а он разглагольствует, задает вопросы! Несет чепуху! (Гарсону.) Если вы немедленно не пойдете вытирать пол, я позову директора, и вас вышвырнут вон! Нет, это же просто глупо – держать таких работников! Внизу администратор со своими сюрпризами, а на этажах – этот болван! Надеюсь, ясно, что за такие услуги вы чаевых не дождетесь!

После небольшого колебания гарсон направляется к ванной, побежденный, опустив плечи.

Франсуа (встает). Ну вот, опять мне не повезло.

Гарсон застывает на месте. Ральф, взбешенный, делает Франсуа знаки замолчать, но Франсуа уже не остановить.

Я сам тоже виноват, надо было придумать вешаться на такой веревке!

Гарсон (испускает победный крик). А! (Бросается к Ральфу.) Слышали! Он повесился! Он сам об этом сказал! «Вешаться!» (Хохочет.) Он повесился! Он повесился! Он повесился!

Франсуа (удивлен). Вот уж не думал, что это до такой степени забавно!

Гарсон (вновь становится серьезным). Дежурный полицейский пост! (Идет к телефону.) Надо позвонить в дежурный полицейский пост!

Ральф (загораживает ему дорогу). Одну секунду…

Гарсон. О нет! Это серьезно! Самоубийство в отеле – это серьезно! А вы еще вдобавок хотели скрыть его!

А меня пытались выпроводить! Но я сейчас вызову полицию, и объясняйтесь с ней сами…

Ральф (загораживает ему дорогу). Послушайте…

Гарсон. Нет! Пустите меня!…

Ральф (пропускает его). Прекрасно. Зовите полицию, но этим вы убьете его.

Гарсон (застывает с трубкой в руке и оборачивается к Ральфу). Что?

Ральф. Если я и пытался скрыть его попытку самоубийства, то только ради того, чтобы предотвратить это!

Гарсон (ошеломленно). Предотвратить что?

Ральф. Вызвав полицию, вы его убьете.

Гарсон. Нет, этот номер не пройдет!

Ральф. Почему он хотел умереть, по-вашему?

Гарсон. Откуда я знаю!

Ральф. Он хотел умереть, чтобы уйти от бесчеловечного, безжалостного мира, который отказывался его понять, который отказывался ему помочь…

Франсуа (шмыгает носом). Это и вправду так.

Ральф (гарсону) . И где он окажется с вашей помощью? В полицейской машине! В машине, набитой грубыми, неотесанными полицейскими, которые начнут изводить его расспросами!

Гарсон. Ничего подобного, они отвезут его в больницу!

Ральф. Вот именно. Они отвезут его в больницу и положат в общую палату, вместе с нищими и умирающими.

Франсуа (достает из кармана носовой платок). Замолчите. (Сморкается.)

Ральф (драматично). В общую палату с серыми стенами, с подслеповатой лампочкой, вот куда они его отвезут! Вот мир, который его встретит после пробуждения. И если вы узнаете, что он выбросился из окна и разбился о цементные плиты больничного двора, вы сможете себе сказать, что это вы толкнули его.

Франсуа (тем же тоном). И вы увидите, поместят они меня на первом этаже, такой уж я везучий.

Гарсон (колеблется, держа руку на телефоне, видно, что он переживает). Очень огорчен, но самоубийство в отеле… необходимо позвать полицию, таково… таково правило.

Ральф (к Франсуа). Мне очень жаль, но вы напали на солдафона. (Гарсону.) Ладно, идите, действуйте согласно правилам! И пусть он выйдет отсюда в сопровождении двух полицейских, как преступник!

Франсуа (патетично). Я не желаю ехать в больницу!

Ральф. Мой бедный друг, я сделал что мог!

Гарсон. А он платит в кассу Социального обеспечения?

Ральф (удивлен). Что?

Гарсон. В городе есть клиники с одноместными палатами, с ванной, имеющие договор с Социальным обеспечением. Если он туда платил, ему возместят восемьдесят процентов.

Ральф. Он повесился. Что же ему возместят? Стоимость веревки?

Гарсон. Его будут лечить, эти клиники хорошо оборудованы. У моей жены в прошлом году родился недоношенный ребенок, так они его держали в американском инкубаторе.

Ральф. Не вижу связи.

Гарсон. Чего бы вы ни говорили, но нет ни общих палат, ни нищих в клинике, которая может купить американские инкубаторы для недоношенных детей! Значит, там он будет просто счастлив.

Ральф. В инкубаторе?

Франсуа. Может, они найдут меня великоватым, а?

Гарсон (возмущен). Если вы нарочно не хотите меня понять!… (Снимает трубку.)

Ральф (быстро). Не надо, врачи ему ничем не помогут!

Гарсон. Почему это врачи ему ничем не помогут?

Ральф. Потому что он нуждается в понимании, сочувствии, внимании, а это все не купишь в аптеке.

Франсуа. Я уже давно перестал платить взносы в кассу Социального обеспечения, и мне ничего не возместят.

Гарсон. Не может быть! Как же вы перестали платить взносы?… Это же безрассудство!

Ральф. Не упрекать же, в самом деле, его за то, что он повесился, не оформив больничный лист! (Берет у гарсона трубку и вешает ее.) Вместо того, чтобы нести всякую чепуху, идите вытрите пол и позвольте мне заняться им.

Гарсон. А если он начнет снова? Если вам не удастся его убедить и он опять повесится здесь, в отеле? Я за это отвечаю! И тогда уже я окажусь в полицейской машине!

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вебер Франсис - Контракт Контракт
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело