Выбери любимый жанр

Двое в пекле - Утгер Майкл - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

Больница с ее обитателями осталась позади, а Элжер все еще не мог отдышаться. Он долго блуждал по округе, пока не нашел машину. Джуди загнала ее на одну из аллей, ведущих к въездным воротам клиники. Какой там Святой Иоанн, — ворчал сыщик себе под нос, — пристанище Люцифера?

Джуди мирно спала на заднем сиденье. Когда Элжер сел за руль, он обнаружил пузырек с виски. Содержимого в нем значительно поубавилось. Что ж, девчонка выбилась из сил, такие нагрузки не каждому парню по плечу. Элжер отвинтил пробку и в один прием опустош ил бутылку. По телу разлилось тепло. Шум дождя стучавшего по крыше и стеклам, показался ему райской музыкой.

Элжер закурил. Теперь можно было спокойно проанализировать только что открывшиеся ему страшные подробности всей цепи преступлений, пришедшихся на эти проклятые сутки. То, что Майло убит, он знал и нашел этому подтверждение. Но кто и зачем собрал всех пог ибших под одну крышу? В городе много больниц, моргов. И ему точно было известно, что неопознанные трупы отправляют в центральный морг. По дороге от бензоколонки, где был убит Питер Харвей, десятки больниц, в том числе центральная, где обычно делают вскры тие по требованию полиции. Почему все, кто расстался с жизнью из-за участия в деле против «синдиката», попали в один морг? Сенсацией это не назовешь, но и простым совпадением тоже.

Джуди кашлянула. Элжер тут же погасил сигарету. Он не подумал о дыме, который мог помешать спящей девушке.

— Это ты, Дэн?

— Удивлена? Спи.

— Где ты был?

— Смотрел последний фильм Хичкока. Девушка приподнялась и взглянула на Элжера. На ее лице было написано блаженство.

— А мне снилась свадьба. Такой красивый сон! На тебе был черный смокинг с белой хризантемой в петлице.

— Представляю себе. Значит, я выступал в роли жениха. Кто же была невеста?

— Я, разумеется! — Джуди искренне удивилась такой недогадливости. — Все вокруг в розовых и голубых тонах. И море цветов. Цветы, кружева, белые птицы лазурный океан. Сказка!

— На действительность уж точно не похоже.

— Где мы? Я все бока отлежала.

— Спи, малыш. Завтра трудный день. Джуди сползла на сиденье, что-то пробормотала и затихла. Элжер долго ломал себе голову над решением последней головоломки, и так, прямо за рулем незаметно уснул. Ему приснилась свадьба.

Глава IV

1

Впервые Рик Клептон чувствовал себя как идиот. Впервые он выслушивал упреки, большей части которых не заслужил. Дело, которое решалось, как он предполагал, за несколько часов, самое большое — за сутки, растянулось, как резиновый жгут, конец которого б олтался где-то в неопределенности. Рик не привык работать вслепую, он должен знать, кто тянет за этот чертов конец жгута. Впервые он доверился заказчику и теперь понял, что допустил непростительную глупость. Стилл оказался бездарным стратегом.

Сидя на кушетке с сигаретой в руках, Рик наблюдал, как Стилл мерял шагами каюту и не мог понять,как такой человек мог взлететь так высоко и обрести почти неограниченную власть над «отцами» города.

— Только один конверт и куча трупов! Все, все, чего мы добились. Зачем тебе понадобилось устраивать погром в моем отеле и перерезать глотку Хотчеру? Не могли найти другого места. Зачем было убивать жену Элжера? Мне нужен сам этот сукин сын, а не труп его бывшей жены! Ты уверял меня, что я больше не услышу его имени, а этот прохвост не только ускользает буквально у нас из-под носа, но, похоже, не собирается выходить из игры. Он явно обозлен и так просто не смирится с ролью, которую ему уготовил Караден. Кстати, этот болван звонил мне час назад и сообщил, что найдено в кювете еще два трупа.

— Об этом я ничего не знаю, — сухо произнес Рик.

— Местные жители нашли перевернутую машину и двух мужчин с простреленными лбами.

— Похоже, это из группы, которая занималась Гелвином Вилиджем.

— Дерьмо они, а не группа. Жалкие любители. Как вы могли упустить курьеров?

— Частично, Орсон, частично. Не дави на меня. Ты дал конкретное задание, оно заключалось в том, чтобы перехватить документы, которые ночью вывезут из дома Майло.

На операцию бросили десять человек. Больше, чем надо. Не было и намека на нескольких курьеро в. Ждали одного. К сожалению, этот ход Майло принес свои плоды. Для нас ядовитые. Раскладывая все по полкам, можно вычислить, где и почему допущены ошибки. Первым выехал вз дома Майло Брюс Хотчер. Он тут же был взят на мушку и считался тем человеком, в р уках которого все документы. Его проследили до города. Мы хотели знать, кому предназначается посылка. Теперь ясно, что Хотчер был предупрежден об опасности и заметил слежку. Он не рискнул ехать к адвокату, а отправился в отель «Эмпайр». Ребята накрыли ег о с девицей в одном из номеров. Они конечно, немного погорячились. Но их можно понять: перерыть все и ничего не найти! Теперь дальше. Никто не ожидал появления Дэйва Чибса. Он выехал вторым. У парня спортивный «мерседес». Он хорошо водит машину. Не забы вай о факторе неожиданности. Чибс свалился на нас, как снег на голову. В результате его упустили.

Третьим был Харвей. Этого обработали по всем правилам. Сумели спихнуть убийство на Элжера. Но и у Харвея ничего не нашли. Конечно, его обыскали бы более про фессионально, если бы точно знали, что и он имеет документы. Следующий Гелвин Вилидж. На нем одна из групп споткнулась. И можно понять, почему. Люди вынуждены были разделиться на малочисленные группы. И наконец. Боб Келли. Его уничтожили. Но и здесь ничего не нашли. Я вынужден был лично подключиться к операции и навестил Ника Майло. В тот момент ему звонил адвокат Фарб. Чтобы Майло не мог предупредить адвоката об опасности, пришлось его убрать. Повторяю, в этот момент мы не имели представления о том, что конверт не один! Не теряя времени, я отправился к Фарбу и нашел у него конверт. Забрав его, я считал задание выполненным. Кто же мог предположить, что Фарб получил лишь часть компромата? Напоминаю тебе, Орсон, что и ты не знал о курьерах и по нятия не имел о существовании Фарба. Твое туманное задание не могло привести к другому результату.

— Результата нет! Одни пустоцветы. А мне нужны плоды.

Рик Клептон пропустил мимо ушей реплику Стилла и продолжал:

— Теперь можно рассмотреть некоторые детали. У Фарба находился один конверт. Он получил его из рука либо Чибса, либо Вилиджа. Тех, кто ускользнул из нашего поля зрения. После моего ухода адвокат не мог получить ни одного конверта. Если бы ты правильно оц енил ситуацию, Орсон, и выяснил адресата, что было возможно, не допусти ты спешки в деле, нам не пришлось бы усеивать трупами шоссе и престижные отели. Мы дождались бы курьеров в офисе Фарба и смогли бы без особых трудностей собрать весь урожай.

Стилл злился. Он и сам понимал, что виноват, но не хотел в этом признаваться. На то, в конце концов, головорезы Клептона и существуют, чтобы выполнять задания, если даже происходит сбой в первоначальной схеме. Он, Стилл, выкладывает слишком большие деньг и не для того, чтобы класть им в рот разжеванные куски.

— Ладно, Рик, не будем подсчитывать промахи. Их много. Взаимными упреками мы ничего не достигнем. Лучше вернемся к делу. Конверт Харвея у Элжера. Он прибыл к Фарбу, когда тот уже не мог принять почту. Сыщик не имеет представления, что делать с бумагами. Даже если он прочитал документ. Одна глава не дает полной картины.

И все же ставим Элжера с его конвертом на первое место. Что касается Боба Келли, то мы убедились: конверта при нем не было. Остается один вариант: скрупулезно проследить за маршрутом Келл и и исследовать все возможности шофера спрятать документ. Таких возможностей не могло быть больше одной — двух. Маловероятно, что Келли был задействован в обеспечении отвлекающего маневра. Не так много людей у Майло, чтобы разыг рывать подобные спектакли. К тому же Майло не знал о засаде на шоссе. Теперь о Вилидже и Чибсе. С Чибсом дело обстоит просто. Его надо найти и заплатить.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Утгер Майкл - Двое в пекле Двое в пекле
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело